L'on entend ici par intervention un contrôle effectif de courte durée exercé par un État sur des événements ou des activités qui relèvent de la juridiction d'un autre État. | UN | والتدخل هنا يشير إلى السيطرة الفعلية لفترة قصيرة من جانب دولة ما على اﻷحداث واﻷنشطة التــي تدخل فـي ولاية دولة أخرى. |
On a aussi fait valoir, dans ce contexte, qu'une annexe au projet d'articles pourrait utilement traiter des cas d'éventuelle concurrence entre l'exercice de la protection diplomatique par un État et l'exercice de la protection fonctionnelle par une organisation internationale. | UN | وأشير أيضا في هذا السياق إلى أن مرفقا لمشاريع المواد يمكن أن يعالج مسألة التزامن المحتمل بين ممارسة الحماية الدبلوماسية من جانب دولة ما والحماية الوظيفية من قبل منظمة دولية. |
Les résolutions 1368 et 1373 reconnaissent le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, sans faire aucunement référence à une agression armée par un État. | UN | فالقراران 1368 و 1373 يعترفان بالحق الطبيعي للفرد أو للمجموع في الدفاع عن النفس دون أي إشارة إلى هجوم مسلح من جانب دولة ما. |
Par exemple, au chapitre III, relatif à la violation d'une obligation internationale, elle a constaté que les principes généraux selon lesquels s'établit l'existence d'une violation par un État pouvaient aussi s'appliquer aux organisations internationales. | UN | وعلى سبيل المثال، أكدت اللجنة في الفصل الثالث المتعلق بانتهاك التزام دولي أن المبادئ العامة لإثبات حدوث هذا الانتهاك من جانب دولة ما قد ينطبق أيضا على منظمات دولية. |
Un État se doit de prendre des mesures énergiques pour enquêter sur des allégations en présence d'éléments crédibles indiquant que des personnes sont transportées par un État ou à travers son territoire vers un lieu où elles risquent réellement la torture. | UN | ولا بد للدول من اتخاذ تدابير فعالة للقيام، حيث تتوافر معلومات موثوقة، بالتحقيق في الادعاءات بنقل أفراد إما من جانب دولة ما أو عبرها إلى مكان يواجهون فيه فعليا خطر التعرض للتعذيب. |
Les considérations en la matière en ce qui concerne les organisations internationales sont différentes de celles qui interviennent dans l'exercice du droit de légitime défense par un État. | UN | ذلك أن الاعتبارات المطبقة على الدفاع عن النفس في إطار المنظمات الدولية تختلف عن تلك المطبقة على ممارسة الحق في الدفاع عن النفس من جانب دولة ما. |
En résumé, l'emploi d'armes nucléaires ou d'autres armes de destruction massive par un État ou un agent non étatique serait une catastrophe. | UN | وخلاصة القول إن استخدام الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، سواء من جانب دولة ما أو جهات فاعلة من غير الدول، سيكون كارثياً. |
Il est difficile de dire, comme les dispositions sont actuellement libellées, si la " décision " que le Conseil de sécurité est censé pouvoir prendre serait assujettie pour ce qui est du consentement, aux mêmes conditions, que la soumission d'une affaire à la cour par un État. | UN | إن من غير الواضح في إطار اﻷحكام الحالية ما إذا كانت " السلطة " التي يفهم أنها مودعة في مجلس اﻷمن تخضع لنفس الشروط المتعلقة بالموافقة التي تنطبق على تقديم الدعاوي إلى هيئة القضاء من جانب دولة ما. |
Les mots < < une agression commise par un État > > indiquent clairement que cette violation du droit par un État est une condition sine qua non de l'imputation possible à un individu d'une responsabilité pour crime d'agression. | UN | وتدل عبارة " عدوان ترتكبه إحدى الدول " دلالة واضحة على أن هذا الانتهاك للقانون من جانب دولة ما هو شرط لا بد منه لكي يمكن أن تُنسب إلى فرد ما المسؤولية عن جريمة عدوان. |
une attaque armée dirigée par un État contre l’intégrité territoriale ou l’indépendance politique d’un autre État lorsque cette attaque est manifestement contraire à la Charte des Nations Unies et vise ou entraîne l’occupation militaire du territoire ou d’une partie du territoire de l’autre État par les forces armées de l’État agresseur. | UN | هجوم مسلح من جانب دولة ما ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي لدولة أخرى عندما يكون هذا الهجوم المسلح منافيا بشكل ظاهر لميثاق اﻷمم المتحدة ويكون هدفه أو نتيجته الاحتلال العسكري أو الضم ﻹقليم الدولة اﻷخرى أو جزء منه من قبل القوات المسلحة للدولة القائمة بالهجوم. |
En 1965, l'Institut de droit international a adopté une résolution sur le caractère national d'une réclamation internationale présentée par un État en raison d'un dommage subi par un individu, qui retient dans une certaine mesure le principe du lien effectif : | UN | 115 - وفي عام 1965، اتخذ معهد القانون الدولي قرارا بشأن الطابع الوطني لمطالبة دولية من جانب دولة ما بخصوص ضرر أصاب فردا ما، وقد انطوى القرار على قدر من التأييد لمبدأ الصلة الحقيقية: |
2. L'application provisoire du présent Accord par un État ou une entité prend fin à la date de son entrée en vigueur pour cet État ou cette entité ou lorsque ledit État ou ladite entité notifie par écrit au dépositaire son intention d'en cesser l'application provisoire. | UN | ٢ - ينتهي التطبيق المؤقت من جانب دولة ما عند بدء نفاذ هذا الاتفاق بالنسبة لتلك الدولة أو لدى قيام تلك الدولة بإخطار الوديع كتابة باعتزامها إنهاء التطبيق المؤقت. |
2. L'application provisoire par un État ou une entité prend fin à la date de l'entrée en vigueur du présent Accord à l'égard de cet État ou cette entité ou lorsque ledit État ou ladite entité notifie par écrit au dépositaire son intention de mettre fin à l'application provisoire. | UN | ٢ - ينتهي التطبيق المؤقت من جانب دولة ما عند بدء نفاذ هذا الاتفاق بالنسبة لتلك الدولة أو لدى قيام تلك الدولة بإخطار الوديع كتابة باعتزامها إنهاء التطبيق المؤقت. |
2. L'application provisoire par un État ou une entité prend fin à la date de l'entrée en vigueur du présent Accord à l'égard de cet État ou cette entité ou lorsque ledit État ou ladite entité notifie par écrit au dépositaire son intention de mettre fin à l'application provisoire. | UN | ٢ - ينتهي التطبيق المؤقت من جانب دولة ما عند بدء نفاذ هذا الاتفاق بالنسبة لتلك الدولة أو لدى قيام تلك الدولة بإخطار الوديع كتابة باعتزامها إنهاء التطبيق المؤقت. |
Il est en effet important d'affirmer que la protection diplomatique consiste dans l'invocation par un État de la responsabilité internationale, car cette affirmation constitue le fondement logique des solutions proposées en ce qui concerne la nationalité des réclamations et l'épuisement des recours internes. | UN | وقال إن الإشارة إلى أن الحماية الدبلوماسية تتمثل في الاحتجاج من جانب دولة ما بمسؤولية قانونيه دولية، هي مسألة هامة، لأنها شكلت الأساس المنطقي للحلول فيما يتعلق بجنسيه صاحب المطالبة واستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
une attaque armée dirigée par un État contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique d'un autre État lorsque cette attaque est [manifestement] contraire à la Charte des Nations Unies [et vise ou entraîne l'occupation [militaire] ou l'annexion du territoire ou d'une partie du territoire de l'autre État par les forces armées de l'État agresseur.] | UN | هجوم مسلح من جانب دولة ما ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي لدولة أخرى عندما يكون هذا الهجوم المسلح منافيا ]بشكل ظاهر[ لميثاق اﻷمم المتحدة ويكون هدفه أو نتيجته الاحتلال ]العسكري[ أو الضم ﻹقليم الدولة اﻷخرى أو جزء منه من قبل القوات المسلحة للدولة القائمة بالهجوم.[ |
une attaque armée dirigée par un État contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique d'un autre État lorsque cette attaque est [manifestement] contraire à la Charte des Nations Unies [et vise ou entraîne l'occupation [militaire] ou l'annexion du territoire ou d'une partie du territoire de l'autre État par les forces armées de l'État agresseur.] | UN | هجوم مسلح من جانب دولة ما ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي لدولة أخرى عندما يكون هذا الهجوم المسلح منافيا ]بشكل ظاهر[ لميثاق اﻷمم المتحدة ويكون هدفه أو نتيجته الاحتلال ]العسكري[ أو الضم ﻹقليم الدولة اﻷخرى أو جزء منه من قبل القوات المسلحة للدولة القائمة بالهجوم.[ |
Au paragraphe 1, la proposition < < on entend par protection diplomatique toute action engagée par un État > > pourrait créer des difficultés, parce que la protection diplomatique n'est pas une < < action > > mais la mise en branle d'un processus par lequel la réclamation d'un national est transformée en une procédure juridique internationale. | UN | ففي الفقرة 1، يمكن أن تؤدي عبارة " تعني الحماية الدبلوماسية الإجراءات المتخذة من جانب دولة ما " إلى بعض الصعوبات، لأن الحماية الدبلوماسية ليست " إجراء " ولكنها تحريك عملية يتم فيها تحويل مطالبة من أحد الرعايا إلى إجراء قانوني دولي. |
1. Aux fins des présents articles, on entend par protection diplomatique toute action engagée par un État contre un autre État à raison du préjudice causé à la personne ou au bien de l'un des nationaux du premier État, par un fait ou une omission internationalement illicite imputable au deuxième État. | UN | 1 - في هذه المواد، تعني الحماية الدبلوماسية الإجراءات المتخذة من جانب دولة ما ضد دولة أخرى فيما يتعلق بضرر أُلحِق بشخص مواطن ما أو بممتلكاته من جراء فعل جائر أو تقصير على الصعيد الدولي منسوب إلى الدولة الأخيرة. |
L'Australie cite par ailleurs le paragraphe 3 de l'opinion individuelle signée de trois membres du Comité des droits de l'homme au sujet de l'affaire Kall c. Pologne (552/1993), selon laquelle < < le Comité a estimé jusqu'à présent qu'il ne pouvait conclure à une violation [du paragraphe 3 de l'article 2] par un État tant qu'il n'avait pas été établi de violation correspondante d'un autre droit reconnu dans le Pacte > > . | UN | وتقتبس الفقرة 3 من الرأي الفردي لثلاثة من أعضاء اللجنة في قضية كال ضد بولندا (552/1993) أكّدوا فيه أن اللجنة " اعتبرت إلى حد الآن أن [المادة 2 (3)] لا يمكن أن تعتبر منتهكة من جانب دولة ما طالما لم يُحدّد انتهاك مقابل لحق آخر بموجب العهد " . |