En outre, M. Bougacha engage instamment les délégations à maintenir le texte du projet de résolution inchangé étant donné qu'il a été rédigé par les chefs d'État et de gouvernement. | UN | وعلاوة على ذلك, حث على المحافظة على الصيغة الأصلية لمشروع القرار إذ أنها كانت قد وضعت من جانب رؤساء الدول والحكومات. |
En 2005, une déclaration identique a été adoptée par les chefs d'État membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective. | UN | وفي عام 2005، اعتمد إعلان مماثل من جانب رؤساء الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي. |
Le modèle d'unité du Kazakhstan est largement reconnu et apprécié à sa juste valeur dans le monde entier par les chefs d'État et les dirigeants du monde. | UN | وحظي نموذج الوحدة الكازاخستاني بالاعتراف الكامل وبالتقدير الرفيع، من حيث قيمته الحقيقية، من جانب رؤساء الدول وقادة العالم. |
A cet égard, le Comité international olympique a reçu des lettres d'appui des chefs d'Etat, des premiers ministres et des ministres des affaires étrangères de 120 Etats. | UN | وتلقت اللجنة اﻷوليمبية بشأنه رسائل تأييد من جانب رؤساء دول وحكومات ووزراء خارجية ١٢٠ دولة. |
En même temps, la qualité des informations fournies à l'ensemble des membres par les présidents successifs du Conseil a continué de s'améliorer. | UN | وفي نفس الوقت، استمر تحسين نوعية المعلومات المتاحة لعموم الأعضاء من جانب رؤساء المجلس المتعاقبين. |
Ces propositions seraient examinées par les chefs de département de l'Administration du territoire. | UN | وكانت هذه التخفيضات المقترحة موضعا للنظر من جانب رؤساء أفرع إدارة اﻹقليم. |
En 2005, une déclaration analogue a été adoptée par les chefs d'État des parties au Traité de sécurité collective, c'est-à-dire l'Arménie, le Bélarus, le Kazakhstan, le Kirghizistan, la Fédération de Russie et le Tadjikistan. | UN | وفي عام 2005، اعتمد بيان مماثل من جانب رؤساء الدول الأطراف في معاهدة الأمن الجماعي وهي: الاتحاد الروسي وأرمينيا وبيلاروس وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان. |
Je voudrais également proposer qu'une fois achevées les négociations portant sur le traité, une cérémonie de signature par les chefs d'État ou de gouvernement ait lieu au Japon, par exemple à Hiroshima, et qu'on en fasse un nouveau point de départ pour l'élimination à jamais des armes nucléaires. | UN | وأقترح، بمجرد اختتام المفاوضات الخاصة بالمعاهدة، إقامة احتفال لتوقيعها من جانب رؤساء الدول أو الحكومات، وليكن في اليابان في مدينة هيروشيما مثلا. وأن تكون هذه نقطة انطلاق للقضاء على اﻷسلحة النووية بصفة نهائية. |
Comme le Ministre des affaires étrangères Kono l'a proposé dans sa déclaration à l'Assemblée générale, une fois achevées les négociations portant sur le traité, une cérémonie de signature par les chefs d'État ou de gouvernement pourrait avoir lieu au Japon, par exemple dans la ville d'Hiroshima. | UN | وكما اقترح وزير الخارجية كونو في بيانه أمام الجمعية العامة، يمكن فور اختتام المفاوضات الخاصة بالمعاهدة، إقامة احتفال بتوقيعها من جانب رؤساء الدول أو الحكومات وليكن هذا الاحتفال في اليابان في مدينة هيروشيما مثلار. |
La mise en place du Conseil de paix et de sécurité de l'Afrique centrale est en bonne voie avec la signature par les chefs d'État et de gouvernement, le 24 février 2000 à Malabo, en Guinée équatoriale, du Protocole relatif à ce Conseil et du Pacte d'assistance mutuelle. | UN | ويجري إنشاء مجلس السلام والأمن في أفريقيا الوسطى، بتوقيع البروتوكول الخاص بهذا المجلس وميثاق التعاضد، من جانب رؤساء الدول والحكومات، يوم 24 شباط/فبراير، في مالابو، غينيا الاستوائية. |
Ma délégation souhaite donc saisir cette occasion pour réitérer l'appel lancé l'année dernière aux États-Unis par les chefs d'État ou de gouvernement du Mouvement, à Cartagena, en Colombie, pour qu'ils mettent fin aux sanctions économiques, commerciales et financières contre Cuba. | UN | ولهذا يود بلدي أن ينتهز هذه الفرصة ليؤكد من جديد النداء الموجه إلى الولايات المتحدة من جانب رؤساء دول أو حكومات الحركة في كارتاخينا بكولومبيا، في السنة الماضية، ﻹنهاء اﻹجراءات الاقتصادية والتجارية والمالية ضد كوبا. |
Se félicitant des efforts de la communauté internationale et de l'engagement résolu, pris au niveau le plus élevé par les chefs d'État ou de gouvernement, à intensifier substantiellement les efforts devant déboucher sur une action coordonnée et à fixer des priorités dans la lutte internationale contre l'abus des drogues et la production et le trafic illicites de stupéfiants et de substances psychotropes, | UN | واذ ترحب بجهودالمجتمع الدولي وبالالتزام الراسخ على أعلى المستويات من جانب رؤساء الدول أو الحكومات بمضاعفة الجهود الرامية الى اتخاذ تدابير منسقة، وتحديد اﻷولويات في المكافحة الدولية لتعاطي المواد المخدرة وانتاج المخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار بها على نحو غير مشروع، |
a) ii) Adoption du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement, par les chefs d'État et de gouvernement membres de la Conférence internationale, au second Sommet de celle-ci | UN | (أ) ' 2` اعتماد ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية من جانب رؤساء الدول والحكومات للمؤتمر الدولي أثناء اجتماع القمة الثاني |
Vous êtes le destinataire de notre rapport, mais nombre des recommandations que nous y formulons appellent un engagement et des décisions de la part des chefs de gouvernement. | UN | وتقريرنا موجه إليكم، ولكن كثيرا من التوصيات سيتطلب التزاما وإجراءات من جانب رؤساء الحكومات. |
Mais ces changements doivent s'accompagner de la part des chefs de départements d'une conception moins étriquée et d'une vision plus large, tenant compte de l'ensemble de l'Organisation. | UN | وإن اﻷساس في هذه التغييرات التقليل من التفكير الضيق واتباع نهج أكثر شمولا وتماسكا من جانب رؤساء اﻹدارات. |
Il y a les promesses et la volonté de redresser l'inégalité entre les hommes et les femmes émanant des chefs de gouvernement, comme il y en a eu à Rio, mais il s'agit encore de mots plus que d'action. | UN | وهناك وعود والتزامات من جانب رؤساء الحكومات بشأن العدالة بين الجنسين، كما حدث في ريو، إلا أنها لا تزال كلمات أكثر منها إجراءات. |
Informations fournies par les présidents des organes subsidiaires | UN | إحاطة إعلامية من جانب رؤساء الهيئات الفرعية |
Ce travail d'équipe réalisé par les présidents de la Conférence du désarmement a permis de récolter des dividendes au cours de l'année dernière, à savoir la nomination de coordonnateurs, un pour chacun des sept points importants de l'ordre du jour de la Conférence. | UN | لقد أسفر نهج العمل بروح الفريق من جانب رؤساء مؤتمر نزع السلاح عن نتيجة طيبة في العام المنصرم، في شكل تعيين منسق لكل بند من البنود الموضوعية السبعة في جدول أعمال المؤتمر. |
14. Dans le cadre du renforcement des institutions financières ou fonds financiers visant à appuyer les projets de développement, saluer la signature de l'accord portant création de la Banque du Sud par les présidents de ses pays membres, cette institution devenant un des piliers de l'intégration régionale; | UN | 14 - نرحب، في إطار تعزيز المؤسسات أو الصناديق المالية لدعم المشاريع الإنمائية، بالتوقيع على اتفاق تأسيس مصرف الجنوب من جانب رؤساء البلدان الأعضاء فيه، باعتباره أحد أركان عملية التكامل الإقليمي. |
Ce réseau, créé à la Jamaïque en 1998 par les chefs de la Sûreté des Caraïbes, se propose d'aborder de concert les questions régionales. | UN | وقد أنشئت الشبكة من جانب رؤساء الأمن الكاريبيين سنة 1998 في جامايكا، وهي توفر نهجا تعاونيا لمعالجة المسائل الإقليمية. |
83. Par ailleurs, l'isolement prolongé de détenus est utilisé comme moyen de punition, y compris par les chefs de chambre et de cour. | UN | 83- ومن ناحية أخرى، يُستخدم عزل المحتجزين المطول كوسيلة عقاب، بما في ذلك من جانب رؤساء الغرف والفناءات. |
ii) Davantage de témoignages de satisfaction de la part des présidents de conférences et de réunions d'État parties, ainsi que des États parties eux-mêmes et d'autres participants de ces manifestations, quant à l'efficacité de l'appui assuré sur le plan technique et sur celui des procédures et en matière d'organisation | UN | ' 2` زيادة الاعتراف بفعالية الدعم الموضوعي وبكفاءة وفعالية الخدمات التنظيمية من جانب رؤساء مؤتمرات واجتماعات الدول الأطراف، ومن جانب فرادى الدول الأطراف والمشاركين الآخرين في تلك الأحداث |