"من جانب رجال الشرطة" - Translation from Arabic to French

    • par la police
        
    • par des policiers
        
    • par le personnel de police
        
    Il est donc extrêmement difficile d'instruire et de vérifier les cas allégués d'exécutions extrajudiciaires par la police. UN وعليه فإن المزاعم المتعلقة بحالات الإعدام خارج القضاء من جانب رجال الشرطة يتعذر التحقيق فيها وإثباتها.
    Beaucoup d'entre eux ont fui dans la jungle, d'autres sont partis à Katmandou, semble-t-il pour éviter d'être arrêtés ou tués par la police. UN والتجأ العديد منهم إلى الأدغال وذهب آخرون إلى كاتماندو، لتجنب إلقاء القبض عليهم أو قتلهم من جانب رجال الشرطة.
    Dans le cadre de ce Programme, mis en place par la police depuis 1963, des officiers de liaison de la police pour mineurs se consacrent notamment à l'assistance et à l'orientation des jeunes délinquants concernés par la toxicomanie. UN يشمل برنامج الشرطة المتعلق بانحراف الأحداث، الذي يتم تنفيذه منذ عام 1963، تقديم المساعدة والتوجيه للمجرمين الأحداث ممن يتعاطوا المخدرات من جانب رجال الشرطة المعنيين بالاتصال بالأحداث.
    À San Pedro Sula, le Bureau régional du Médiateur a enregistré la plainte d'une femme enceinte qui a été frappée à l'abdomen par des policiers. UN وفي سان بيدرو سولا تلقى مكتب أمين المظالم الإقليمي شكوى من امرأة حامل تعرضت للرفس وضُربت على بطنها من جانب رجال الشرطة.
    Tableau 9 Recours abusif à la force par des policiers : nombre de plaintes et résultat des enquêtes UN الجدول 9- استخدام القوة بدون مبرر شرعي من جانب رجال الشرطة: عدد الشكاوى ونتائج التحقيقات
    Le CCF déclare avoir reçu de la part de personnes souhaitant garder l'anonymat des informations faisant état d'autres cas de détention arbitraire et de brutalités commises par la police et craint qu'il n'y en ait bien davantage. UN ويشير المنتدى إلى أنه تلقى معلومات عن حالات احتجاز تعسفي أخرى واستخدام القوة الوحشية من جانب رجال الشرطة الذين فضلوا أن تظل أسماؤهم طي الكتمان، ويخشى أن تكون هناك حالات أخرى كثيرة من هذا القبيل.
    Le Comité se félicite de l'achèvement de l'étude sur la législation et les pratiques actuelles en ce qui concerne la notification des sévices à enfants par la police, les enseignants, les travailleurs sanitaires et les travailleurs sociaux. UN وترحب اللجنة بإنجاز الدراسة حول التشريعات والممارسات الراهنة المتعلقة بالإبلاغ عن حالات إساءة معاملة الأطفال من جانب رجال الشرطة والمدرسين والموظفين الصحيين والأخصائيين الاجتماعيين.
    Il semblerait qu'un grand nombre de victimes de mauvais traitements et d'usage illégal d'armes à feu par la police appartiennent à la communauté rom. UN وورد أن الكثيرين من ضحايا إساءة المعاملة والاستخدام غير القانوني للأسلحة النارية من جانب رجال الشرطة هم من طائفة الروما.
    Il a pris note du manque d'information sur l'ampleur du problème de la traite des personnes et s'est déclaré préoccupé par les informations faisant état d'un usage excessif de la force par la police. UN ولاحظت كندا عدم توفر معلومات عن حجم مشكلة الاتجار بالأشخاص. وأعربت عن قلقها إزاء تقارير تفيد الاستخدام المفرط للقوة من جانب رجال الشرطة.
    La Suède était également préoccupée par les informations faisant état d'un usage excessif de la force par la police et a demandé des précisions sur les mesures prises pour lutter contre ce phénomène. UN وأعربت السويد عن قلقها أيضاً إزاء تقارير تفيد بالاستخدام المفرط للقوة من جانب رجال الشرطة وطلبت الحصول على معلومات عن التدابير التي اتخذت لمعالجة هذه القضية.
    45. Certains journalistes ont été maltraités ou détenus de façon illégale ou arbitraire par la police alors qu'ils couvraient les manifestations. UN 45- وتعرّض بعض الصحافيين لسوء المعاملة أو للاحتجاز التعسفي أو غير الشرعي من جانب رجال الشرطة أثناء التغطية الصحافية للمظاهرات.
    3.3 L'auteur invoque également une violation du paragraphe 1 de l'article 10 parce qu'il n'a pas été traité avec humanité ni avec le respect dû à la dignité de la personne humaine pendant sa détention par la police. UN 3-3 كما يدعي صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك الفقرة 1 من المادة 10، لأنه لم يعامل معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة في شخصه أثناء احتجازه من جانب رجال الشرطة.
    D'après les principales conclusions de ce rapport, 2,2 % des victimes d'actes de violence se rendent dans un centre de soutien psychosocial, la plupart après y avoir été orientées par la police. UN 92 - والاستنتاجات الرئيسية هي أن 2.2 في المائة من ضحايا جرائم العنف يستشيرون مركزاً محلياً لإسداء المشورة وأن معظم هؤلاء الضحايا يجري تحويلهم إلى هذا المركز من جانب رجال الشرطة.
    307. Le Comité est préoccupé par les indications faisant état d'actes d'intimidation par la police locale à l'encontre des membres de l'ethnie Wayeyi et recommande que ces affaires fassent l'objet d'enquêtes approfondies. UN 307- ويساور اللجنة القلق إزاء ما أُبلغ عنه من حالات تعرض السكان من الواييي في العاصمة غابرون للتخويف من جانب رجال الشرطة المحلية، وتوصي بإجراء تحقيقات شاملة في هذه الحالات.
    21. Des cas d'exécutions extrajudiciaires délibérées de civils non armés par des policiers ont également été signalés. UN 21- وثمة تقارير تتحدث أيضاً عن عمليات الإعدام المتعمد خارج القضاء لمدنيين عزل من جانب رجال الشرطة.
    Un témoin oculaire a confirmé que deux personnes au moins avaient été tuées dans une boutique par des policiers qui avaient tiré à travers la vitrine. UN وأكد أحد شهود العيان التقارير السابقة بأن شخصين على الأقل قتلا في مخزن من جانب رجال الشرطة الذين فتحوا النار عبر النافذة.
    Les abus graves commis par des policiers ne sont plus la règle, même s'il est établi que des agents de police ont été impliqués dans des cas d'atteintes aux droits à la vie et à l'intégrité physique. UN ولم تعد الانتهاكات الخطيرة المرتكبة من جانب رجال الشرطة تشكل القاعدة حتى وإن كان من المؤكد أن هناك رجال شرطة تورطوا في بعض حالات انتهاك الحق في الحياة والسلامة البدنية.
    Une enseignante qui militait pour les droits de l'homme et que la Commission interaméricaine des droits de l'homme avait placée sous protection a été frappée par des policiers pendant une manifestation à Tegucigalpa. UN وتعرضت إحدى المدرسات المدافعات عن حقوق الإنسان، التي كانت لديها تدابير حماية من جانب اللجنة الأمريكية لحقوق الإنسان، للضرب من جانب رجال الشرطة أثناء مظاهرة في تيغوسيغالبا.
    M. Dhakal et deux autres hommes auraient été arrêtés par des policiers à Jamdi, près de Pokhara (district de Tanahun), le 8 janvier 1999. UN إذ تشير التقارير إلى أن السيد داكال ورجلين آخرين تم اعتقالهما من جانب رجال الشرطة في جامدي قرب بوخارا في مقاطعة تاناهون في 8 كانون الثاني/يناير 1999.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more