"من جانب سلطات" - Translation from Arabic to French

    • par les autorités
        
    • par des autorités
        
    • des autorités de
        
    • de la part des services
        
    • que les autorités de
        
    • des autorités chargées
        
    • de la part d'autorités
        
    Les fonctionnaires des Nations Unies ont été systématiquement harcelés et menacés par les autorités des Taliban. UN وقد تعرض موظفو منظومة اﻷمم المتحدة مرارا للمضايقة والتهديدات من جانب سلطات طالبان.
    Notant également les mesures prises par les autorités du territoire pour acquérir le port de Saint-Thomas, y compris la West Indian Company, UN وإذ تلاحظ أيضا الخطوات المتخذة من جانب سلطات اﻹقليم لحيازة ميناء سانت توماس بما في ذلك شركة ويست انديان،
    Les démarches entreprises en vue d'obtenir les visas ont lieu conformément aux procédures établies par les autorités du pays hôte. UN فقد اتبعت في تقديم طلبات تأشيرات الدخول جميع الإجراءات المقررة من جانب سلطات البلد المضيف.
    Des recours utiles sont disponibles si ces droits sont violés par des autorités publiques ou par des particuliers. UN وتتوفر وسائل الانتصاف الفعالة سواء كان الانتهاك من جانب سلطات الدولة أو من جانب أطراف خاصة.
    Le Ministre a expliqué au Conseil que l'ambassade du Brésil avait fait l'objet d'actes de harcèlement et d'intimidation de la part des autorités de facto. UN وأبلغ الوزير المجلس بأن السفارة البرازيلية قد تعرضت ' ' للمضايقات وأعمال الترهيب من جانب سلطات الأمر الواقع``.
    Les mesures prises par les autorités azerbaïdjanaises sont contraires à l'esprit et à la lettre du Traité sur les Forces armées conventionnelles en Europe. UN إن هذه الخطوات من جانب سلطات أذربيجان تتعارض مع روح ونص معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Les coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie ont activement soutenu les efforts du Groupe de contact pour faire accepter la carte par les autorités de facto serbes de Bosnie. UN وقدم الرئيس المشارك للجنة التوجية التابعة للمؤتمر الدولي بشأن يوغوسلافيا مؤازرته الايجابية لجهود مجموعة الاتصال من أجل التوصل إلى قبول خريطتها من جانب سلطات اﻷمر الواقع لصرب البوسنة.
    Rien n’indique que l’auteur lui-même soit personnellement visé par les autorités sri-lankaises. UN وليس هناك ما يشير إلى أن مقدم البلاغ مُستهدف شخصيا بغرض القمع من جانب سلطات سري لانكا.
    Approbation des certificats étrangers par les autorités de certification nationales 189 - 195 51 UN اقرار الشهادات اﻷجنبية من جانب سلطات التصديق المحلية
    La police lui a indiqué qu'il était en état d'arrestation au motif qu'il était recherché par les autorités d'un pays tiers. UN وأبلغته الشرطة أنه مقبوض عليه على أساس أنه مطلوب من جانب سلطات بلد ثالث.
    La consignation des substances appauvrissant la couche d'ozone par les autorités douanières demeure une prérogative des États du port. UN ويظل تسجيل المواد المستنفدة للأوزون من جانب سلطات الجمارك جزءاً من صلاحيات دول الميناء.
    Nous rejetons toute tentative faite par les autorités taïwanaises pour entrer dans cette organisation internationale. UN ونحن نرفض أي محاولة من جانب سلطات تايوان للانضمام إلى هذه المنظمة الدولية.
    Elle bénéficiait encore de ce statut lorsqu'elle a été expulsée vers la Turquie par les autorités de l'État partie. UN وظل مركزها كلاجئة سارياً وقت ترحيلها إلى تركيا من جانب سلطات الدولة الطرف.
    Elle bénéficiait encore de ce statut lorsqu'elle a été expulsée vers la Turquie par les autorités de l'État partie. UN وظل مركزها كلاجئة سارياً وقت ترحيلها إلى تركيا من جانب سلطات الدولة الطرف.
    Le Ministère fédéral des affaires étrangères relève avec une profonde préoccupation la dangereuse escalade des incidents de frontière provoqués par les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine dans la zone jouxtant la République fédérative de Yougoslavie. UN تشير وزارة الخارجية الاتحادية بقلق بالغ الى التصعيد الخطير لحوادث الحدود من جانب سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في المنطقة القريبة من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    1. Le prétendu emploi de mercenaires par les autorités du Haut-Karabakh UN ١ - الاستخدام المزعوم للمرتزقة من جانب سلطات ناغورني - كاراباخ.
    3. Les mesures prises pour veiller à ce que tous les services et programmes destinés aux personnes handicapées soient soumis à un contrôle efficace par des autorités indépendantes; UN التدابير المتخذة لضمان الرصد الفعال من جانب سلطات مستقلة لكل الخدمات والبرامج المصممة لخدمة الأشخاص ذوي الإعاقة
    En fait, les comportements types observés, la manière dont les actes ont été perpétrés, leur caractère systématique et continu et leur localisation, tout cela révèle un projet, une volonté systématique, une planification et une coordination assurées par des autorités supérieures. UN فالواقع أن أنماط السلوك والطريقة التي تمت بها هذه اﻷفعال، وطول الفترة التي جرت فيها والمناطق التي حدثت فيها تجتمع لتكشف عن أن ثمة هدفا ومنهجية وبعض التخطيط والتنسيق من جانب سلطات عليا.
    Celles-ci portent sur un point essentiel de la communication, à savoir, l'origine des persécutions dont l'auteur serait l'objet de la part des autorités de son pays. UN وتتعلق هذه الأخيرة بنقطة أساسية في البلاغ هي سبب الاضطهــاد الذي يزعــم أن مقدم البلاغ يتعرض له من جانب سلطات بلده.
    Le personnel des Nations Unies et les responsables de l'aide sont fréquemment pris à partie et soumis à un comportement insultant de la part des services des Taliban. UN وكثيرا ما تعرض موظفو الأمم المتحدة ومديرو مشاريع المعونة للضغط والسلوك الإيذائي من جانب سلطات طالبان.
    Lors de la visite du Rapporteur spécial, les conditions constatées étaient loin d'être satisfaisantes et il était urgent que les autorités de l'État et de la Fédération agissent en vue d'améliorer la situation et de transférer les réfugiés dans un lieu d'accueil approprié. UN ووقت زيارة المقرر الخاص، كانت الأوضاع التي شوهدت بعيدة عن أن تكون مرضية وكان يلزم اتخاذ إجراءات عاجلة من جانب سلطات الدولة وسلطات الاتحاد بغية تحسين هذه الأوضاع ونقل اللاجئين إلى أماكن إقامة مناسبة.
    3.4 Le conseil affirme que M. Potter est victime de discrimination de la part des autorités chargées des libérations conditionnelles car sa notation en tant qu'individu relevant du régime de sécurité minimum, sa bonne conduite et sa non-violence lors des délits commis n'ont pas été prises en considération pour la libération conditionnelle. UN ٣-٤ ويدعي المحامي بأن السيد بوتر يتعرض للتمييز من جانب سلطات إطلاق السراح المشروط، إذ أن تصنيفه السابق في الحد اﻷدنى اﻷمني، وحسن سلوكه وعدم اشتمال جرائمه على العنف، لم تؤخذ في الاعتبار ﻹطلاق سراحه بشرط حسن السلوك.
    La KFOR opère des arrestations illégales de citoyens yougoslaves qui font ensuite l'objet d'enquêtes de la part d'autorités illégales, tandis que la MINUK empêche les avocats yougoslaves de leur fournir une aide juridique. UN وتقوم القوة اﻷمنية الدولية في كوسوفو بإلقاء القبض على مواطنين يوغوسلافيين على نحو غير مشروع ويجري التحقيق معهم لاحقا من جانب سلطات غير شرعية، في حين تحول بعثة إدارة اﻷمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو دون قيام المحامين اليوغوسلافيين بتقديم المساعدة القانونية للمحتجزين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more