"من جانب عدد" - Translation from Arabic to French

    • par plusieurs
        
    • par un certain nombre
        
    • par un nombre
        
    • d'un nombre
        
    • par de
        
    • d'un certain nombre
        
    Les Îles Salomon ont vécu des essais nucléaires tant atmosphériques que souterrains menés par plusieurs États dotés d'armes nucléaires. UN وقد شهدت جزر سليمان التجارب النووية في الغلاف الجوي وتحت الأرض من جانب عدد من الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Les Îles Salomon ont vécu des essais nucléaires tant atmosphériques que souterrains menés par plusieurs États dotés d'armes nucléaires. UN وقد شهدت جزر سليمان التجارب النووية في الغلاف الجوي وتحت الأرض من جانب عدد من الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    C’est dire que cette pratique a été exercée par un certain nombre de peuples et de sociétés à travers les âges et les continents. UN وذلك يعني أنه قد تم استخدام هذه الممارسة من جانب عدد معين من الشعوب والمجتمعات على مر العصور وعبر القارات.
    Cet important instrument a été gravement affaibli en raison des actes destructeurs commis par un certain nombre d'États bien connus. UN فهذه المعاهدة الهامة قد تآكلت على نحو خطير بسبب الأعمال المدمرة من جانب عدد من الدول المعروفة.
    Cette allégation a été rejetée par un nombre important de membres du Conseil de sécurité. UN ولم تقبل تلك المزاعم من جانب عدد كبير من أعضاء مجلس الأمن.
    Sur le plan général, la pratique du sport par un nombre important de femmes est freinée par certaines pesanteurs socioculturelles. UN وعلى الصعيد العام، فإن ممارسة الرياضة من جانب عدد كبير من النساء تقيدها بعض العوامل الاجتماعية والثقافية.
    Avec un total de 30 partis politiques dûment enregistrés, on a pu assister à un engagement intensif d'un nombre de plus en plus élevé de femmes dans l'ensemble du pays. UN وبتسجيل 30 حزبا سياسيا توجد الآن مشاركة مكثفة في أنحاء البلد من جانب عدد متزايد من النساء.
    Des propositions visant à améliorer de manière constructive le fonctionnement du CPC ont été rejetées par plusieurs délégations. UN ورأى أن المقترحات الرامية إلى إجراء تحسينات بناءة في أداء لجنة البرنامج والتنسيق لقيت رفضا من جانب عدد من الوفود.
    La délégation autrichienne appuie les efforts faits par plusieurs États pour améliorer cette coopération sur la base d'un nouvel instrument juridique visant à combattre les crimes contre l'humanité. UN ويؤيد وفد بلده الجهود المبذولة من جانب عدد من الدول لتحسين ذلك التعاون استنادا إلى صك قانوني جديد لمكافحة الجرائم ضد الإنسانية.
    En outre, des fonds extrabudgétaires, qui seront remboursés par plusieurs organisations affiliées, ont été approuvés aux fins de l'assurance maladie après la cessation de service, comme suit : UN وبالإضافة إلى ذلك، تم، على النحو الوارد أدناه، إقرار موارد خارجة عن الميزانية لنظام التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، سيعاد تسديدها من جانب عدد من المنظمات الأعضاء:
    Selon eux, le modèle 3, dans la mesure où il s'écartait moins que les deux autres du système actuel, se prêterait à être utilisé expérimentalement par plusieurs organisations. UN إلا أنهم لاحظوا أن من بين النماذج الثلاثة المقترح وضعها موضع الاختبار، يمثل النموذج 3 أقل قدر من التغيير عن النظام الراهن ولهذا يمكن تجربته من جانب عدد من المنظمات.
    Le texte de la Déclaration a été examiné longuement par plusieurs institutions des Nations Unies et par une vaste gamme d'intéressés, notamment les représentants des États Membres et des populations autochtones du monde. UN فقد تمت مناقشة نص الإعلان مطولا من جانب عدد من هيئات الأمم المتحدة ومجموعة واسعة من أصحاب المصلحة، بمن فيهم ممثلي الدول الأعضاء والشعوب الأصلية في العالم.
    Les réserves et autres déclarations faites par un certain nombre d'États parties étaient toutefois accessibles sur le site Web. UN بيد أن التحفظات وغيرها من الإعلانات من جانب عدد من الدول الأطراف كانت منشورة في الموقع.
    Ce programme, qui a été généreusement appuyé par un certain nombre d'États, est maintenant mis en œuvre sous la direction de l'Ambassadeur de la Lituanie, mon ami Edvardas Borisovas. UN وهذا البرنامج، المدعوم بسخاء من جانب عدد من الدول، يجري الآن وضعه موضع التنفيذ في ظل التنسيق المقتدر للسفير إدواردس بوريسوفاس ممثل ليتوانيا، وهو صديق قديم.
    La Conférence d'examen et de prorogation du TNP de 1995 fournit une bonne occasion d'examiner les violations des dispositions du Traité par un certain nombre d'États dotés de l'arme nucléaire et d'autres pays industrialisés. UN إن مؤتمر عام ١٩٩٥ لاستعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار سيتيح فرصة طيبة للتصدي لانتهاكات أحكام المعاهدة من جانب عدد من الــدول الحائــزة لﻷسلحة النووية وبعض البلدان الصناعيــة اﻷخرى.
    Sur ce terrain également, la Conférence ne part pas de zéro et, là encore, les mesures prises à l'échelon national par un certain nombre de pays dont le mien signalent ou jalonnent la voie à suivre. UN وفي هذا الميدان أيضاً لا ينطلق المؤتمر من نقطة الصفر، فالتدابير التي اتخذت على الصعيد الوطني من جانب عدد من البلدان، ومنها بلدي، تشير هنا أيضاً إلى الطريق الواجب سلكه أو أنها تضع له العلامات.
    La définition générale du concept de santé en matière de procréation est notamment acceptée par un nombre croissant de pays. UN ويحظى التعريف الواسع النطاق للصحة الإنجابية بالقبول، بصفة خاصة، من جانب عدد متزايد من البلدان.
    On ne peut que se féliciter de l'adoption de mesures de libéralisation commerciale par un nombre croissant d'entre eux. UN ويُعد اعتماد سياسات وتدابير لتحرير التجارة من جانب عدد متزايد من أقل البلدان نموا موضع ترحيب.
    Ce traité est voulu et a été ouvert à la signature par un nombre important d'États Membres de l'Organisation des Nations Unies et, en fait, par d'autres États. UN ومن المطلوب أن تكون مفتوحة للتوقيع من جانب عدد كبير من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وفي الواقع، من جانب الدول اﻷخرى.
    Pour un très grand nombre de communautés, il s'ensuivit la perte ou une importante diminution de leur base démographique et, en général, l'acculturation d'un nombre important de leurs membres et la perte progressive de leur identité autochtone. UN وكان معنى هذا لمجتمعات عديدة فقدان قاعدتها الديموغرافية أو انخفاضها انخفاضاً شديداً، وعموماً، التكيف الثقافي من جانب عدد كبير من الأفراد المنتمين إلى الشعوب الأصلية وفقدان هويتهم تدريجياً.
    Certaines de ces conventions n'ont pas encore été ratifiées par de nombreux États. UN وما زال عدد من هذه الاتفاقيات لم يصدق عليه بعد من جانب عدد من الدول.
    Les réactions négatives suscitées par cette annonce ont déclenché des protestations et des manifestations de la part d'un certain nombre d'insulaires. UN وقد أثارت ردود الفعل السلبية إزاء الإعلان الاحتجاجات والمظاهرات من جانب عدد من سكان الجزيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more