"من جانب فرنسا" - Translation from Arabic to French

    • par la France
        
    • de la France
        
    Il affirme qu'une telle mesure constituerait une violation par la France de l'article 3 de la Convention. UN وهو يدفع بأن مثل هذا الإجراء يشكل انتهاكاً من جانب فرنسا للمادة 3 من الاتفاقية.
    Il affirme qu'une telle mesure constituerait une violation par la France de l'article 3 de la Convention. UN وهو يدفع بأن مثل هذا الإجراء يشكل انتهاكاً من جانب فرنسا للمادة 3 من الاتفاقية.
    Dans la région du Pacifique, la fin des essais nucléaires a été marquée par la signature par la France, le Royaume-Uni et les Etats-Unis des protocoles au Traité de Rarotonga. UN أما في منطقة المحيط الهادئ، فإن نهاية التجارب النووية قد تجسدت في التوقيع على بروتوكولات معاهدة راروتونغا من جانب فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة.
    Il affirme que son rapatriement forcé vers la Tunisie constituerait une violation par la France de l'article 3 de la Convention contre la torture. UN ويؤكد صاحب الشكوى أن إعادته قسراً إلى تونس سيشكل انتهاكاً من جانب فرنسا لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    Désarmement nucléaire : l'engagement concret de la France UN نزع السلاح النووي: الالتزام الفعلي من جانب فرنسا
    Il affirme que son rapatriement forcé vers la Tunisie constituerait une violation par la France de l'article 3 de la Convention contre la torture. UN ويؤكد صاحب الشكوى أن إعادته قسراً إلى تونس سيشكل انتهاكاً من جانب فرنسا لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    Il affirme que son renvoi en République démocratique du Congo (RDC) constituerait une violation par la France de l'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ويزعم صاحب البلاغ أن عودته إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية ستشكل انتهاكا من جانب فرنسا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    NPT/CONF.2010/PC.III/WP.36 Désarmement nucléaire : l'engagement concret de la France : document de travail présenté par la France UN NPT/CONF.2010/PC.III/WP.36 نزع السلاح النووي: الالتزام الفعلي من جانب فرنسا: ورقة عمل مقدمة من فرنسا
    Il affirme que son rapatriement forcé vers l'Algérie constituerait une violation par la France de l'article 3 de la Convention contre la torture. UN وهو يدّعي أن إعادته القسرية إلى وطنه الجزائر تشكل انتهاكاً من جانب فرنسا لأحكام المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    L'Assemblée générale ne s'est pas prononcée sur cette contribution, car la MINUSTAH a été créée par l'ONU pour légitimer l'invasion de Haïti par la France et les États-Unis. UN ولم تبت الجمعية العامة في تلك المساهمة نظرا لأن الأمم المتحدة قامت بإنشاء بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لإضفاء الطابع الشرعي على غزو هايتي من جانب فرنسا والولايات المتحدة.
    J'ai l'honneur d'indiquer à cette Conférence que le processus de ratification par la France est désormais très avancé et que le Parlement se prononcera sur ce sujet d'ici la fin du mois de mars. UN ويشرفني أن أعلن للمؤتمر أن عملية التصديق عليها من جانب فرنسا قطعت شوطاً طويلاً وسيتخذ البرلمان قراراً في هذا الموضوع قبل نهاية آذار/مارس.
    57. M. PFIRTER (Observateur de la Suisse) appuie les observations du représentant du Brésil et les amendements proposés par la France au projet de rapport, en particulier au paragraphe 4. UN ٥٧ - السيد فيرتر )المراقب عن سويسرا(: قال إنه يؤيد تعليقات ممثل البرازيل والتعديلات المقترحة من جانب فرنسا على مشروع التقرير، وخاصة الفقرة ٤.
    58. M. SVIRIDOV (Fédération de Russie) appuie les amendements proposés par la France. UN ٥٨ - السيد سفيريدوف )الاتحاد الروسي(: قال إنه يؤيد التعديلات المقترحة من جانب فرنسا.
    3.1 L'auteur estime que son expulsion vers l'Algérie constituerait une violation par la France de l'article 3 de la Convention dans la mesure où il existe des risques réels qu'il soit soumis à la torture dans son pays d'origine en raison des faits évoqués plus haut. UN 3-1 يرى صاحب البلاغ أن ترحيله إلى الجزائر يشكل انتهاكاً من جانب فرنسا لأحكام المادة 3 من الاتفاقية، باعتبار أنه توجد مخاطر حقيقية لتعرضه للتعذيب في بلده الأصلي للأسباب المذكورة أعلاه.
    En outre, si plusieurs versions d'un projet de résolution avaient été distribuées, notamment par la France et l'Espagne (au nom de plusieurs gouvernements intéressés), aucune n'avait fait l'objet d'un accord. UN علاوة على ذلك، فإنه إذا كانت عدة نصوص لمشاريع قرارات قد عممت، لا سيما من جانب فرنسا وإسبانيا (باسم الحكومات المهتمة)، فإنه لم يتم التوصل إلى أي اتفاق.
    Cette méthode a été appliquée initialement dans le bassin de la Ruhr, en Allemagne, à l’époque de la première guerre mondiale; elle a été adaptée en 1960 par la France à l’échelle nationale et est actuellement appliquée dans plusieurs pays en développement. UN ويعود هذا النهج في أصله إلى حوض الرور بألمانيا وقت الحرب العالمية اﻷولى؛ وتم اعتماد النهج في وقت لاحق )عام ١٩٦٠( من جانب فرنسا على الصعيد الوطني، وهو يستخدم اﻵن في العديد من البلدان النامية.
    10. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, est d'avis que les faits, tels qu'il les a constatés, ne révèlent pas une violation par la France du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN ١٠ - إن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، إذ تتصرف بمقتضى الفقرة ٤ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن الوقائع، كما تبينتها اللجنة، لا تكشف عن أي انتهاك من جانب فرنسا للفقرة ٣ من المادة ١٩ من العهد.
    Je dois également me féliciter de la signature, au début de l'année, des Protocoles au Traité sur la zone dénucléarisée du Pacifique Sud par les États-Unis d'Amérique, le Royaume-Uni et la France. Nous avons apprécié la prompte ratification par la France, et nous espérons que tous les États dotés d'armes nucléaires vont y adhérer. UN أود أيضا أن أشيــــد بتوقيع الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة وفرنسا، في وقت سابق من هذا العام، على بروتوكولات معاهـــدة المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في جنوب المحيط الهادئ وسيكون التصديق السريع من جانب فرنسا موضع تقدير، ونتطلع إلى التقيد التام بها من جانب كل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    La Sous-Commission a également convenu que la partie de la demande portant sur la zone de la Guinée française nécessitait une analyse plus approfondie de la part de la France. UN ووافقت اللجنة الفرعية أيضا على أن جزء الطلب المتعلق بمنطقة غيانا الفرنسية يحتاج إلى مزيد من التحليل من جانب فرنسا.
    NPT/CONF.2010/PC.III/WP.36 NPT/CONF.2010/PC.III/WP.37 Désarmement nucléaire : une action concrète de la France UN NPT/CONF.2010/PC.III/WP.36 نزع السلاح النووي: الالتزام الفعلي من جانب فرنسا: ورقة عمل مقدمة من فرنسا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more