25. La source réaffirme que M. Romero Izarra, comme toute personne, a le droit d'être jugé par un juge indépendant et impartial. | UN | 25- ويكرر المصدر تأكيد حق روميرو إثارّا، شأنه شأن جميع الأشخاص، في أن يُحاكم من جانب قاض مستقل ونزيه. |
L'article 15 du Code de procédure pénale alors en vigueur disposait qu'une affaire pénale pouvait être examinée soit par un collège de juges, soit par un juge unique. | UN | وبموجب المادة 15 من قانون الإجراءات الجنائية الذي كان سارياً وقتذاك، كان يمكن نظر القضايا الجنائية من جانب هيئة قضاة أو من جانب قاض بمفرده. |
< < Les affaires dont le Tribunal est saisi son examinées par un juge unique. | UN | " ينظر في القضايا المعروضة على محكمة المنازعات من جانب قاض وحيد. |
< < Les affaires dont le Tribunal est saisi son examinées par un juge unique. | UN | " ينظر في القضايا المعروضة على محكمة المنازعات من جانب قاض وحيد. |
Ces accords peuvent aussi être soumis à une procédure d'exécution accélérée si, par exemple, ils ont été légalisés ou homologués par un juge ou consignés par les conseils des parties. | UN | كما ان التسويات يمكن أن تكون خاضعة للانفاذ المستعجل اذا جرى، مثلا، توثيق اتفاق التسوية من جانب كاتب عدل أو أعطي شكلا رسميا من جانب قاض أو اشترك في التوقيع عليه محامو الطرفين. |
L'assurance d'un procès équitable exige que toute personne ait droit à ce que sa cause soit entendue équitablement par un juge indépendant et impartial. | UN | 97- تستلزم كفالة محاكمة منصفة حق كل شخص في أن تكون قضيته محل نظر منصف من جانب قاض مستقل ومحايد. |
Les jugements sont habituellement rendus par un juge unique. | UN | 8 - تصدر أحكام محكمة المنازعات في المعتاد من جانب قاض وحيد. |
Les jugements sont normalement rendus par un juge unique. | UN | 8 - تصدر أحكام محكمة المنازعات في المعتاد من جانب قاض وحيد. |
8. Les jugements sont normalement rendus par un juge unique. | UN | 8 - تصدر أحكام محكمة المنازعات في المعتاد من جانب قاض وحيد. |
8. Les jugements sont normalement rendus par un juge unique. | UN | 8 - تصدر أحكام محكمة المنازعات في المعتاد من جانب قاض وحيد. |
Il y aurait lieu d'examiner plus à fond la question de savoir si une décision en première instance doit être prise par un juge unique ou par un collège de trois juges. | UN | 20 - وينبغي مواصلة دراسة مسألة ما إذا كان يجب إصدار الأحكام الابتدائية من جانب قاض واحد أو هيئة مكونة من ثلاثة قضاة. |
8. Les jugements sont normalement rendus par un juge unique. | UN | 8 - تصدر أحكام محكمة المنازعات في المعتاد من جانب قاض وحيد. |
Le Gouvernement a modifié la loi afin que la violence domestique et les cas de non-paiement d'une pension puissent être signalés par quiconque et faire l'objet d'une enquête par un juge ex officio. | UN | 28 - واسترسل قائلا إن حكومة بلده غيرت القانون حتى يمكن لأي شخص أن يبلغ عن العنف المنزلي وعدم توفير الكفالة وأن يتم التحقيق في تلك الحالات من جانب قاض مختص. |
Il n'était pas contesté que toutes les garanties prévues par le paragraphe 1 de l'article 14 avaient été respectées dans l'audience devant un collège de trois juges et le Comité a estimé que le fait que cette audience ait été précédée par une opération de sélection effectuée par un juge unique en vue d'accélérer la procédure de requalification ne constituait pas une violation de l'article 14. | UN | ولم يكن هناك منازعة في أن جميع الضمانات التي جاءت في المادة 14، الفقرة 1 كانت موضع احترام في الجلسات التي عقدت أمام ثلاثة قضاة، ورأت اللجنة أن كون الجلسات كانت مسبوقة بعملية فرز من جانب قاض فرد من أجل الإسراع بوصف التهمة لا يعتبر خرقاً للمادة 14. |
Le paragraphe 10 du projet de statut dispose que les jugements du Tribunal du contentieux administratif sont normalement rendus par un juge unique mais que le Tribunal peut décider de renvoyer une affaire à une formation de trois juges pour qu'elle tranche. | UN | 66 - وتنص المادة 10 من مشروع النظام الأساسي على أن تصدر أحكام محكمة المنازعات عادة من جانب قاض وحيد، ولكنها قد تحيل أي قضية إلى فريق من ثلاثة قضاة لإصدار حكم فيها. |
8. Les affaires dont le Tribunal est saisi sont [normalement [supprimer : États-Unis]] examinées par un juge unique. [Dans des circonstances exceptionnelles/spéciales : Brésil, Suisse, Japon] le Tribunal peut décider de renvoyer une affaire à un collège de trois juges pour examen]. [Supprimer la deuxième phrase : États-Unis; objection : Groupe des 77 et Chine] | UN | 8 - ينظر في القضايا المعروضة على محكمة المنازعات [عادة [تحذف: الولايات المتحدة]] من جانب قاض وحيد. [وفي حالات استثنائية/خاصة؛ البرازيل وسويسرا واليابان] يجوز لمحكمة المنازعات أن تحيل إحدى القضايا إلى لجنة من ثلاثة قضاة للنظر فيها]. [تحذف الجملة الثانية؛ الولايات المتحدة؛ ضد: مجموعة الـ 77 والصين]. |
8. Les affaires dont le Tribunal est saisi sont [normalement [supprimer : États-Unis]] examinées par un juge unique. [Dans des circonstances exceptionnelles/spéciales : Brésil, Suisse, Japon] le Tribunal peut décider de renvoyer une affaire à un collège de trois juges pour examen]. [Supprimer la deuxième phrase : États-Unis; objection : Groupe des 77 et Chine] | UN | 8 - ينظر في القضايا المعروضة على محكمة المنازعات [عادة [تحذف: الولايات المتحدة]] من جانب قاض وحيد. [وفي حالات استثنائية/خاصة؛ البرازيل وسويسرا واليابان] يجوز لمحكمة المنازعات أن تحيل إحدى القضايا إلى لجنة من ثلاثة قضاة للنظر فيها]. [تحذف الجملة الثانية؛ الولايات المتحدة؛ ضد: مجموعة الـ 77 والصين]. |
c) Les actes ou documents juridiques relatifs aux condamnations doivent être censés avoir été légalisés par un juge ou un magistrat de l'autre Partie contractante. | UN | )ج( يجب أن تحمل الشهادة أو الوثيقة القضائية التي تنص على اﻹدانة، ما يدل على أنها مصدق عليها من جانب قاض أو موظف قضائي على نفس المستوى تابعين للطرف المتعاقد اﻵخر. |
c) De n'envisager une mesure privative de liberté qu'en dernier ressort et pour la période la plus courte possible et de limiter, en vertu de dispositions législatives, la durée de la détention provisoire, et de veiller à ce que la légalité de la détention soit contrôlée par un juge sans délai et, ensuite, selon une périodicité régulière; | UN | (ج) النظر في الحرمان من الحرية كتدبير لا يلجأ إليه إلا في المطاف الأخير ولأقصر فترة زمنية ممكنة؛ وتحديد مدة الحبس الاحتياطي بحكم القانون، وضمان استعراض مشروعية هذا الحبس من جانب قاض بدون تأخير وبعد ذلك بشكل منتظم؛ |
b) De n'envisager la privation de liberté qu'en dernier recours et pour une période aussi brève que possible, de limiter légalement la durée de la détention avant jugement et de faire en sorte que la légalité de toute détention soit déterminée sans délai par un juge, puis réexaminée régulièrement par la suite; | UN | (ب) النظر في الحرمان من الحرية كتدبير يلجأ إليه في نهاية المطاف فقط ولأقصر فترة زمنية ممكنة، وتحديد مدة الحبس الاحتياطي بحكم القانون، وضمان مراجعة مشروعية هذا الحبس من جانب قاض بدون تأخير وبشكل منتظم بعد ذلك؛ |