:: Le projet de code sur l'éthique judiciaire est prêt mais n'a pas encore été adopté par le Conseil des ministres. | UN | :: أُعد مشروع القانون المتعلق بأخلاقيات القضاء لكنه لم يُعتمد بعد من جانب مجلس الوزراء |
La proposition n'a pas encore été soumise aux Cortes Generales (le Parlement espagnol) ni approuvée par le Conseil des ministres. | UN | ولم يتم بعد عرضه على البرلمان الإسباني أو الموافقة عليه من جانب مجلس الوزراء. |
En fait, l'offre de l'ONU a suscité depuis le début des réponses défavorables du gouvernement et a été rejeté intégralement par le Conseil des ministres et par l'Assemblée nationale de l'Iraq. | UN | وفي الواقع، تلقى عرض اﻷمم المتحدة ردودا سلبية من الحكومة من بدايته، ورفض تماما من جانب مجلس الوزراء العراقي والجمعية الوطنية العراقية على حد سواء. |
Un projet de loi sur la violence familiale récemment élaboré était en cours d'adoption par le Cabinet. | UN | واعتُمد مؤخراً مشروع قانون بشأن العنف المنزلي، وهو الآن في مراحل اعتماده الأخيرة من جانب مجلس الوزراء. |
Un projet de loi a été élaboré à cet effet et doit être approuvé par le Cabinet. | UN | وصيغ مشروع قانون لهذا الغرض، وينتظر حاليا الموافقة عليه من جانب مجلس الوزراء. |
Ces insuffisances du Conseil des ministres sortants devront être traitées en priorité par le nouveau gouvernement. | UN | وسيتعين على الحكومة المقبلة أن تقوم، على سبيل الأولوية بمعالجة هذا القصور من جانب مجلس الوزراء المنتهية ولايته. |
D'après le même rapport, un plan de ce type a été approuvé pour la première fois par le Conseil des ministres israélien en juillet 2001. | UN | ووفقا لذلك التقرير، جرت الموافقة على خطة من هذا النوع لأول مرة من جانب مجلس الوزراء الإسرائيلي في تموز/يوليه 2001. |
Dans ce but, il appelle l'État partie à établir un calendrier précis pour l'examen de ces lois par le Conseil des ministres et leur présentation à l'Assemblée populaire nationale et au Conseil de la nation, et à redoubler d'efforts pour sensibiliser l'opinion à l'importance de cette réforme juridique. | UN | ولهذا الغرض، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تحدد إطارا زمنيا واضحا لمراجعة هذين القانونين من جانب مجلس الوزراء وإحالتهما إلى المجلس الشعبي الوطني ومجلس الأمة، وأن تكثف جهودها من أجل توعية الرأي العام بأهمية الإصلاح القانوني. |
Dans ce cadre, un deuxième Plan d'action national de lutte contre la violence entre partenaires (2004-2007) a été approuvé par le Conseil des ministres le 7 mai 2004. | UN | وفي هذا الإطار، تم إقرار خطة عمل وطنية ثانية لمكافحة العنف بين القرناء (2004-2007) من جانب مجلس الوزراء في 7 أيار/مايو 2004. |
Le projet d'amendement du Code pénal qui, de même que les autres projets de textes, introduit une définition juridique du terrorisme, a été approuvé par le Conseil des ministres le 11 avril 2002 et est examiné depuis le mois de mai 2002 par les commissions parlementaires de l'Assemblée nationale. | UN | إن مشروع تعديل القانون الجنائي، الذي يقدم، هو وسائر النصوص، تعريفا قانونيا لـ " الإرهاب " ، قد اعتمد من جانب مجلس الوزراء في 11 نيسان/أبريل 2002، وهو موضع مناقشة منذ أيار/مايو 2002 لدى اللجان الدائمة للجمعية الوطنية. |
L'Office national des droits de l'homme (ONDH), l'Institut des droits de l'homme de la Faculté de droit de l'Université de Lettonie, l'organisation non gouvernementale de personnes handicapées Apeirons et le club Māja ont présenté des commentaires sur le projet de rapport élaboré par le groupe de travail. Le rapport mis à jour a été revu et adopté par le Conseil des ministres le 16 avril 2003. | UN | وقدم كل من المكتب الوطني لحقوق الإنسان، ومعهد حقوق الإنسان في كلية الحقوق في جامعة لاتفيا، والمنظمات غير الحكومية المعنية بالأشخاص المعوقين Apeirons ونادي Maja تعليقات على مشروع التقرير الذي وضعه الفريق العامل، ثم كان التقرير موضع استعراض من جانب مجلس الوزراء الذي اعتمده في 16 نيسان/أبريل 2003. |
98. La Loi-cadre sur la privatisation des entreprises et des banques, élaborée par le Bureau du Haut Représentant, qui avait déjà été adoptée par le Conseil des ministres, a été adoptée en juillet par la Chambre des représentants de Bosnie-Herzégovine, mais elle a par la suite été rejetée par la Chambre des peuples en raison de l'opposition serbe. | UN | ٨٩ - ورغم أن القانون اﻹطاري المتعلق بخصخصة الشركات والمصارف الذي وضعه مكتب الممثل السامي، وتم اعتماده من جانب مجلس الوزراء قد مر بالفعل من مجلس نواب البوسنة والهرسك في تموز/يوليه، إلا أنه قوبل بالرفض بعد ذلك من مجلس الشعب بسبب المعارضة الصربية ... |
Le projet de politique nationale de sécurité, qui complètera les lois susmentionnées et constituera, avec ces dernières, le cadre général du secteur de la sécurité, a récemment été renvoyé pour révision au Secrétariat d'État à la sécurité, après examen par le Conseil des ministres (voir S/2010/522, par. 29). | UN | وقد أعيد مؤخرا مشروع السياسة العامة للأمن الوطني، والذي سيكمل القوانين السالفة الذكر بحيث تشكل معا إطارا شاملا لقطاع الأمن، إلى وزارة الدولة لشؤون الأمن بغرض مراجعته عقب استعراضه من جانب مجلس الوزراء (انظر الفقرة 29 من الوثيقة S/2010/522). |
La ferme volonté d'assurer l'égalité des chances des hommes et des femmes ressort clairement de tous les plans nationaux de développement élaborés depuis 1975, y compris le dernier (2004 - 2006) qui suit directement les Directives de l'Union européenne et a été approuvé par le Conseil des ministres (décision No 57.798 du 30/4/2003). | UN | 16 - وقد أعلن بصراحة عن التزام قوي بتعزيز تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة والنهوض بذلك في جميع خطط التنمية الوطنية منذ عام 1975، بما في ذلك خطة التنمية الوطنية الأخيرة للفترة 2004 - 2006، التي تمت صياغتها بما يتفق مع المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي، وتمت الموافقة عليها من جانب مجلس الوزراء (القرار 57.798 المؤرخ 30/4/2003). |
Le Conseil de planification nationale est un outil décisionnel de gestion stratégique des ressources établi par le Cabinet pour parvenir à une plus grande efficacité dans la mobilisation et l'allocation de ressources aux fins de la réalisation des objectifs nationaux prioritaires. | UN | والمجلس الوطني للتخطيط يمثل أداة استراتيجية ﻹدارة الموارد وصنع القرار أنشئت من جانب مجلس الوزراء لتحقيق كفاءة وفعالية أكبر في تعبئة الموارد وتخصيص الموارد من أجل تحقيق اﻷولويات واﻷهداف الوطنية. |
1.4 L'État partie signale en outre qu'il est de règle que les rapports qu'il établit en tant que tel soient adoptés par le Cabinet du Président et non par le Parlement. | UN | 1-4 وتودّ اللجنة الطرف أن تبيِّن أيضاً أنه يُشتَرط أن تُعتَمد تقارير الدولة الطرف من جانب مجلس الوزراء وليس من جانب البرلمان. |
Veuillez fournir des informations sur l'état d'avancement du projet de plan d'action national sur les femmes, la paix et la sécurité, et préciser s'il a été ou non adopté par le Cabinet, ses objectifs ainsi que la nature et l'ampleur de la participation des femmes à son élaboration. | UN | 2 - يرجى تقديم معلومات بشأن ما وصل إليه مشروع " خطة العمل الوطنية المتعلقة بالمرأة والسلم والأمن في جزر سليمان " بما في ذلك ما إذا كانت قد اعتُمدت، أو لم تُعتمد، من جانب مجلس الوزراء إضافة إلى أهدافها ومدى وطبيعة مشاركة المرأة في إعدادها. |
Les députés ont promis 15 % des sièges aux femmes à l'occasion des élections nationales et une politique et des propositions de modifications législatives sont actuellement en cours d'élaboration en vue de l'approbation du Conseil des ministres; | UN | وتعهد أعضاء البرلمان بتخصيص نسبة 15 في المائة من المقاعد للنساء في الانتخابات الوطنية، ويجري حاليا وضع السياسة العامة والتعديلات التشريعية لاعتمادها من جانب مجلس الوزراء. |
B. La politique nationale sur la santé sexuelle et procréative attend l'approbation du Conseil des ministres. | UN | باء - والسياسة الوطنية بشأن الصحة الجنسية والإنجابية في انتظار التصديق عليها من جانب مجلس الوزراء. |
La formation de ce réseau sera soumise à l'approbation du Conseil des ministres arabes responsables de l'environnement (CAMRE) au cours de sa réunion prévue pour décembre 2006. | UN | ولا تزال هذه الشبكة رهن اعتمادها من جانب مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة (CAMRE) وذلك أثناء اجتماعه في كانون الأول/ديسمبر 2006. |