"من جانب مجلس حقوق" - Translation from Arabic to French

    • par le Conseil des droits de l
        
    Nous attendons également avec intérêt les résultats de l'examen du rapport par le Conseil des droits de l'homme. UN كما أننا نتطلع إلى نتائج النظر في التقرير من جانب مجلس حقوق الإنسان.
    Les questions relatives aux droits de l'homme doivent être examinées par le Conseil des droits de l'homme dans un esprit de coopération et d'impartialité et sur la base d'informations fiables. UN وأضافت أنه ينبغي بحث حالات حقوق الإنسان من جانب مجلس حقوق الإنسان بروح من التعاون والحياد، وعلى أساس معلومات يعوّل عليها.
    L'examen commence après l'adoption du mécanisme d'examen périodique universel par le Conseil des droits de l'homme; UN - يبدأ الاستعراض بعد اعتماد آلية الاستعراض الدوري الشامل من جانب مجلس حقوق الإنسان؛
    À ces fins, la Mission a formulé une série de recommandations spécifiques concernant les actions à mener par le Conseil des droits de l'homme, le Gouvernement, les mouvements rebelles et la communauté internationale. UN ولهذه الأغراض، تقدم البعثة مجموعة من التوصيات المحددة بشأن ما يلزم اتخاذه من إجراءات من جانب مجلس حقوق الإنسان، والحكومة، وحركات التمرد، والمجتمع الدولي.
    Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme devrait agir de façon juste et objective, rendre ses activités plus transparentes et accepter un suivi par le Conseil des droits de l'homme. UN وينبغي لمفوضية حقوق الإنسان أن تعمل بطريقة موضوعية وعادلة، وأن تزيد شفافية أعمالها وتقبل الرصد من جانب مجلس حقوق الإنسان.
    Je suis convaincu que vous souhaitez sincèrement donner un caractère équilibré à la Mission envisagée par le Conseil des droits de l'homme, mais je crains que ni votre détermination à en garantir l'impartialité ni les assurances que vous avez pu recevoir de quelque personne que ce soit ne puissent rien changer au fondement juridique sur lequel elle repose. UN ولا يخالجني شك في رغبتكم الصادقة في كفالة أن تكون البعثة المقترحة من جانب مجلس حقوق الإنسان متوازنة، وإنما يساورني القلق أنه لا التزامكم الشخصي بتأكيد الحيدة، ولا التأكيدات التي أعطيت لكم من جانب أي فرد، لها قوة تغيير أساسها القانوني.
    Il a été noté que l'absence des résultats de l'examen du programme 20 par le Conseil des droits de l'homme pouvait rendre difficile, voire impossible, l'examen effectif de ce programme par le Comité. UN 6 - وأعرب عن رأي مفاده أن انعدام نتائج استعراض البرنامج 20 من جانب مجلس حقوق الإنسان يمكن أن يعرقل بل أن يمنع نظر اللجنة في ذلك البرنامج بفعالية.
    Il a été noté que l'absence des résultats de l'examen du programme 20 par le Conseil des droits de l'homme pouvait rendre difficile, voire impossible, l'examen effectif de ce programme par le Comité. UN 316 - وأعرب عن رأي مفاده أن انعدام نتائج استعراض البرنامج 20 من جانب مجلس حقوق الإنسان يمكن أن يعرقل بل أن يمنع نظر اللجنة في البرنامج بفعالية.
    Le 8 juin 2011, lors de l'adoption des résultats de l'examen périodique universel effectué par le Conseil des droits de l'homme, le Ministre de la justice, M. Tun Shin, a réaffirmé l'engagement du Myanmar de promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN وفي 8 حزيران/يونيه 2011، أثناء اعتماد نتيجة الاستعراض الدوري الشامل لميانمار من جانب مجلس حقوق الإنسان، أكد النائب العام تون شين التزام ميانمار بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Je tiens à exprimer ma satisfaction de l'adoption du projet de déclaration sur l'enseignement et la formation aux droits de l'homme par le Conseil des droits de l'homme, au cours de sa session de mars. UN وأود أن أعرب عن الارتياح لاعتماد مشروع إعلان بشأن التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان من جانب مجلس حقوق الإنسان خلال دورته في آذار/مارس هذا العام.
    Il a été bien accueilli par le Conseil des droits de l'homme et le Groupe de travail, qui a demandé aux États Membres de contribuer aux efforts faits par l'ONU pour appliquer ces recommandations, en particulier celles relatives au renforcement des capacités et à la création d'un fonds mondial multi-parties prenantes. UN وقد حظي التقرير بالترحيب من جانب مجلس حقوق الإنسان والفريق العامل، الذي ناشد الدول الأعضاء الإسهام في جهود الأمم المتحدة لتنفيذ التوصيات، وخاصة تلك المتعلقة ببناء القدرة وإنشاء الصندوق العالمي المقترح لأصحاب المصلحة المتعددين.
    5. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-troisième session des propositions visant à améliorer le mode de présentation des prévisions de dépenses résultant des résolutions et décisions adoptées par le Conseil des droits de l'homme; UN 5 - تطلب إلى الأمين العام تقديم اقتراحات بشأن تحسين إجراءات عرض الاحتياجات المالية الناشئة عن القرارات والمقررات المتخذة من جانب مجلس حقوق الإنسان لتنظر فيها في دورتها الثالثة والستين؛
    4. Le présent rapport présente en outre l'examen de la question par le Conseil des droits de l'homme, notamment les observations formulées dans les rapports remis au Conseil par le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967 et le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones. UN 4 - ويتضمن التقرير أيضاً النظر في المسألة من جانب مجلس حقوق الإنسان، بما في ذلك الملاحظات الواردة في التقارير المقدمة إلى المجلس من المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967 والمقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية.
    Le budget ordinaire devrait au minimum couvrir les activités prescrites par le Conseil des droits de l'homme et d'autres organes compétents et permettre au Haut-Commissariat d'intervenir positivement et d'être présent sur le terrain. UN 17 - ودعت إلى أن تغطي الميزانية العادية، كحد أدنى، الأنشطة التي صدرت بها ولايات من جانب مجلس حقوق الإنسان والهيئات المعنية الأخرى، وأن تمكـَّن المفوضية من الرد بصورة إيجابية على طلبات الدول الأعضاء فيما يتعلق بالمساعدة التقنية، ومن تأمين تواجد ميداني لها.
    Dans le cadre du mandat qui lui a été confié par le Conseil des droits de l'homme, la Rapporteuse spéciale entend œuvrer dans les domaines généralement ciblés par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, à savoir la promotion des bonnes pratiques, l'évaluation de la situation dans les pays, les communications sur des violations présumées des droits de l'homme et les études thématiques. UN 48- تعتزم المقررة الخاصة، عملاً بالولاية التي كُلّفت بها من جانب مجلس حقوق الإنسان، تنفيذ عملها في المجالات المستهدفة عادة من قبل المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، أي: تعزيز الممارسات الجيدة والتقييمات القطرية، والرسائل المتعلقة بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان والدراسات المواضيعية.
    Le présent rapport présente en outre l'examen de la question par le Conseil des droits de l'homme, notamment les observations formulées dans les rapports remis au Conseil par le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967 et le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones. UN 4 - ويتضمن التقرير أيضاً النظر في المسألة من جانب مجلس حقوق الإنسان، بما في ذلك الملاحظات الواردة في التقارير المقدمة إلى المجلس من المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967 والمقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية.
    Souligne la nécessité d'une évaluation qui serait réalisée par le Conseil des droits de l'homme et par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, pour déterminer dans quelle mesure les phénomènes de racisme sont combattus par l'application de lois spécifiques, et souligne qu'il importe de mettre en place des mécanismes nationaux en vue d'examiner plus spécifiquement ces phénomènes; UN 5 - يشدد على الحاجة إلى إجراء تقييم من جانب مجلس حقوق الإنسان واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري بشأن مدى التصدي للظواهر العنصرية عن طريق تنفيذ قوانين معينة، كما يبرز أهمية إنشاء آليات وطنية بغرض تفحص هذه الظواهر تحديداً؛
    M. Ballestero (Costa Rica) dit que sa délégation s'est abstenue de voter parce que les questions soulevées par le projet de résolution devraient être examinées par le Conseil des droits de l'homme. UN 111- السيد باليستيرو (كوستاريكا): قال إن وفده قد امتنع عن التصويت لأن المسائل التي يثيرها مشروع القرار ينبغي أن تعالَج من جانب مجلس حقوق الإنسان.
    21. Le Comité note que le Médiateur fait office d'institution nationale des droits de l'homme et que la Commission nationale des droits de l'homme mise en place par l'État partie en mars 2010, suite à l'Examen périodique universel réalisé par le Conseil des droits de l'homme, est chargée de coordonner l'établissement en temps voulu des rapports destinés aux organes conventionnels. UN 21- وتلاحظ اللجنة أن أمين المظالم هو المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وأن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي أنشأتها الدولة الطرف في آذار/مارس 2010 بعد الاستعراض الدوري الشامل لها من جانب مجلس حقوق الإنسان مسؤولة عن تنسيق إجراء تقديم التقارير في حينه إلى الهيئات التعاهدية.
    Il a été estimé que l'examen du programme 20 pouvait être reporté en attendant les résultats de l'examen du programme par le Conseil des droits de l'homme à sa session ordinaire (18 juin-6 juillet 2012). UN وارتئي إمكانية إرجاء النظر في البرنامج 20 في انتظار نتائج استعراضه من جانب مجلس حقوق الإنسان في دورته العادية (من 18 حزيران/يونيه إلى 6 تموز/يوليه 2012).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more