Le projet de résolution constitue une tentative par un groupe de pays d'imposer ses souhaits à tous les pays. | UN | وقال إن مشروع القرار هو محاولة من جانب مجموعة واحدة من البلدان لفرض رغباتها على كل البلدان. |
Comme l'illustre clairement la présente situation, les tentatives de domination militaire de l'Afghanistan par un groupe unique ne permettront pas d'obtenir le résultat voulu, à savoir la paix et la prospérité. | UN | فمن الواضح من الحالة الحالية في أفغانستان، أن الجهود المبذولة من أجل السيطرة العسكرية على أفغانستان من جانب مجموعة واحدة لن تفضي إلى النتيجة السليمة المتعلقة بإقامة السلام والرخاء. |
Guy Eugène Diomi Ndongala, Président de la Ligue zaïroise pour les enfants défavorisés (LIZAJEDEF), a été molesté à son domicile par un groupe de militaires qui lui ont dérobé des médicaments d'une valeur évaluée à 10 000 dollars des Etats-Unis, don de Pharmaciens sans frontières de Paris; | UN | أما غي أوجين ديومي نغونغالا، رئيس الرابطة الزائيرية من أجل اﻷطفال المحرومين فقد تعرض في منزله للمضايقة من جانب مجموعة من الجنود استولوا على امدادات طبية تقدر قيمتها بحوالي ٠٠٠ ٠١ دولار امريكي منحتها للرابطة منظمة أطباء بلا حدود، باريس؛ |
Nous nous réjouissons que votre candidature ait été soumise par le Groupe des Etats d'Amérique latine et des Caraïbes, avec lesquels mon pays entretient des relations d'amitié et de coopération particulièrement étroites. | UN | ويسرنا أنكم رشحتم من جانب مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي التي لبلدي علاقات تعاون وثيقة للغاية معها. |
Le Ministre sud-africain du commerce et de l'industrie a déclaré que les propositions présentées par le Groupe des 21 ouvrent dans le processus de l'OMC un chapitre nouveau qui jouera un rôle décisif dans le cours des négociations. | UN | وقد ذكر وزير التجارة والصناعة لجنوب أفريقيا أن المقترحات المقدمة من جانب مجموعة الـ 21 شَكَّلت فصلاً جديداً في عملية منظمة التجارة العالمية من شأنه أن يكون فصلاً حاسماً في دفع عجلة المفاوضات. |
Cette initiative a également suscité des réactions positives dans les débats sur divers points de l’ordre du jour, notamment de la part du Groupe des 77 et de la Chine et de plusieurs autres pays, développés et en développement. | UN | وقد أعرب عن ردود فعل ايجابية إزاء هذه المبادرة خلال المناقشات التي جرت في إطار مختلف بنود جدول اﻷعمال، لا سيما من جانب مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، وعدد من البلدان المتقدمة والنامية. |
40. La Charte des Nations Unies limite les sanctions qui peuvent être prises sur le plan régional ou par un groupe d'États ou un seul État. | UN | 40- ويقيد ميثاق الأمم المتحدة الجزاءات التي يمكن فرضها على الصعيد الإقليمي أو من جانب مجموعة من الدول أو حكومة بمفردها. |
Cette opération a montré comment une action rapide et déterminée prise par un groupe de pays voisins de la région où a surgi la crise, avec l'autorisation du Conseil de sécurité, peut empêcher un conflit armé et une déstabilisation éventuelle dans la région. | UN | وأظهرت تلك العملية كيف أن العمل السريع والحاسم من جانب مجموعة من البلدان القريبة من موقع اﻷزمة الناشئة، وبتفويض من مجلس اﻷمن، يمكن أن يمنع الصــراع المسلح والاضطراب المحتمل في المنطقة. |
La discussion, qui a porté sur une interdiction de la production des matières fissiles, avait été déclenchée par une question posée précédemment par vous, qui était en rapport avec le fait que l'interdiction de la production avait été insérée par un groupe de délégations dans une proposition concernant un autre mandat. | UN | لقد جرى النقاش السالف فيما يتعلق بمعاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية استجابة لسؤال وجهتموه من قبل حيث كانت المعاهدة المذكورة قد أُدمجت من جانب مجموعة من الوفود في ولاية مختلفة تم اقتراحها. |
Ces plaintes, qui sont très nombreuses et concernent souvent des problèmes matériels, notamment de logement, sont ensuite examinées par un groupe de collaborateurs, dont M. Krukov fait partie. | UN | وهذه الشكاوي الكثيرة للغاية التي تتعلق في أغلب اﻷحيان بمشاكل مادية، وخاصة مشكلة اﻹسكان، تبحث بعد ذلك من جانب مجموعة من المتعاونين من بينهم السيد كروكوف نفسه. |
Le premier adjoint du Premier Ministre somalien a indiqué au Conseil que l'action de son gouvernement était entravée par un groupe de terroristes liés à Al-Qaida. | UN | وقال النائب الأول لرئيس وزراء الصومال للمجلس إن الجهود التي تبذلها حكومته تجري عرقلتها من جانب مجموعة من الإرهابيين تربطهم صلات بتنظيم القاعدة. |
J'aimerais rappeler en terminant que ce projet de résolution a été parrainé par un groupe d'États interrégionaux et que ses auteurs se féliciteraient beaucoup que d'autres États se joignent à eux avant le vote. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد أنه تم تقديم مشروع القرار من جانب مجموعة دول عبر إقليمية، وأن مقدميه سيرحبون بحرارة باشتراك الدول الأخرى في التقديم قبل اتخاذ الإجراءات. |
Les positions prises sur ce sujet par le Groupe du consensus sont bien connues, et je n'ai pas besoin de les développer, l'Ambassadeur Akram et de nombreux autres collègues l'ayant fait avec beaucoup d'éloquence. | UN | والمواقف المتخذة بشأن هذه المسألة من جانب مجموعة توافق الآراء معروفة جيدا، وليس من الضروري أن أتوسع في تناول هذه المواقف؛ أفصح السفير أكرم وغيره العديدون من زملائي في بياناته بشأن هذه المسألة. |
Nous soutenons pleinement l'appel lancé par le Groupe des 77, le Mouvement des pays non alignés et l'Assemblée pour la reprise du dialogue Nord-Sud interrompu. | UN | إننا نؤيد تمام التأييد الدعوة من جانب مجموعة اﻟ ٧٧ وحركة عدم الانحياز والجمعيــة العــامة لاستئناف الحوار المتوقف بين الشمال والجنوب. |
Concernant l'application concertée, le Comité était saisi de projets de texte proposés par le Groupe des 77 et la Chine, la Communauté européenne et ses États membres, et les États-Unis d'Amérique. | UN | وفيما يتعلق بموضوع التنفيذ المشترك، كانت معروضة على اللجنة مشاريع نصوص مقترحة من جانب مجموعة السبعة والسبعين والصين، والجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء، والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
De petites améliorations, telles que l'introduction d'une validation plus officielle des plans d'exécution par le Groupe des Amis, pourraient renforcer le sentiment d'appropriation de l'Alliance par ses membres. | UN | فهناك أوجه صغيرة للتحسن، من قبيل استحداث نظام أكثر رسمية للتصديق على خطط التنفيذ من جانب مجموعة الأصدقاء، قد تولد إحساساً أكبر لدى أعضاء التحالف بملكيتهم له. |
Nous nous félicitons, à cet égard, de l'appui et de l'engagement exprimés par le Groupe des Huit, la Banque mondiale et le Fonds monétaire international au NEPAD. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بما حظيت به مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من دعم والتزام من جانب مجموعة الـ 8 والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Beaucoup a été accompli à cet égard, notamment par le Groupe des fournisseurs nucléaires et le Comité Zangger, qui ont permis aux fournisseurs et aux clients d'expliquer leurs positions. | UN | وقد تم تحقيق الكثير في هذا الصدد، لا سيما من جانب مجموعة موردي المواد النووية ولجنة تسانغر، التي وفّرت فرصا للموردين والمستوردين لتوضيح مواقفهم. |
La récente tendance à contourner les obligations du TNP, en particulier de la part du Groupe des fournisseurs quand il s'agit de coopérer avec les non-parties au TNP, ce qui peut encourager la prolifération, est dangereuse. | UN | والاتجاه مؤخراً صوب تجاوز التزامات معاهدة عدم الانتشار، ولا سيما من جانب مجموعة مورّدي المواد النووية عندما تتعاون مع غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار مما قد يؤدي إلى انتشار أوسع، هو تطور خطير. |
De plus, un projet de convention pour le Conseil de l'Europe visant à la mise en oeuvre de l'article 17 fait présentement l'objet d'une étude de la part d'un groupe d'experts présidé par l'Italie. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تجري دراسة مشروع اتفاقية لمجلس أوروبا لتنفيذ المادة ١٧، من جانب مجموعة من الخبراء ترأسها ايطاليا. |
103. En l'absence d'un tel système, un grand nombre de vérifications et d'examens de gestion serait effectué par une pléthore d'institutions et d'organismes qui seraient responsables non envers l'Organisation dans son ensemble, mais envers certains États Membres. | UN | ١٠٣ - والبديل لهذا النظام سيكون نشوء حالة يجري فيها الاضطلاع بعمليات متعددة من مراجعة الحسابات والاستعراضات اﻹدارية من جانب مجموعة من المؤسسات والهيئات، التي لا تعد مسؤولة أمام المنظمة ككل، بل أمام فرادى الدول اﻷعضاء. |
8. La COP/MOP élit un suppléant pour chaque membre du Comité de supervision selon les critères énoncés aux paragraphes 4, 5 et 6 cidessus. Toute candidature au poste de membre présentée par des mandants doit être accompagnée d'une candidature au poste de suppléant présentée par les mêmes mandants. | UN | 8- ينتخب مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف عضوا مناوبا لكل عضو في اللجنة الإشرافية المنشأة في إطار المادة 6 استنادا إلى المعايير الواردة في الفقرات 4 و5 و6 أعلاه ويصاحب ترشيح عضو من جانب مجموعة من الأطراف ترشيح عضو مناوب عن المجموعة ذاتها. |
h Le Comité a décidé de transmettre au Conseil, pour suite à donner, la demande de reclassement présentée par le Groupement pour les droits des minorités, assortie des vues exprimées par les délégations. | UN | )ح( قررت اللجنة أن تحيل الى المجلس لاتخاذ اجراء طلب إعادة التصنيف المقدم من جانب مجموعة حقوق الاقليات بالاضافة الى اﻵراء التي أعربت عنها الوفود بشأنه. |