"من جديد أيضا" - Translation from Arabic to French

    • également réaffirmé
        
    • réaffirme également
        
    • réaffirmait également
        
    • à nouveau
        
    • réaffirme aussi
        
    • aussi réaffirmé
        
    Il a également réaffirmé son appui au processus de paix et demandé que soit appliquée sans délai la Déclaration de principes. UN وأكد مجلس اﻷمن من جديد أيضا تأييده لعملية السلام ودعا إلى تنفيذ إعلان المبادئ على الفور.
    Il a également réaffirmé son engagement à faciliter les inspections à l’avenir. UN وأكد من جديد أيضا التزامه بتيسير عمليات التفتيش المقبلة.
    Les parties ont également réaffirmé qu'elles respecteraient la Ligne bleue, telle qu'elle a été définie par l'Organisation des Nations Unies en 2000. UN وأكد الطرفان من جديد أيضا أنهما سيحترمان الخط الأزرق على النحو الذي حددته الأمم المتحدة في عام 2000.
    Il réaffirme également la nécessité de respecter le caractère civil des camps de réfugiés. UN ويؤكد المجلس من جديد أيضا ضرورة احترام الطابع المدني لمخيمات اللاجئين.
    Cuba réaffirme également le droit universel à une éducation gratuite. UN وتؤكد كوبا من جديد أيضا حق الجميع في التعليم المجاني.
    Elle réaffirmait également l'objectif d'un référendum libre, équitable et impartial pour le peuple du Sahara occidental. UN وهو يؤكــد من جديد أيضا على هدف إجراء استفتاء حر ونزيه ومحايد لشعب الصحراء الغربية.
    Toutefois, des inquiétudes ont à nouveau été soulevées sur la question de savoir s'il était bien possible de mener des travaux sur le sujet et sur l'objectif visé. UN ومع ذلك، أُعرب من جديد أيضا عن القلق إزاء جدوى الأعمال المتعلقة بهذا الموضوع وإزاء هدفه.
    Le document réaffirme aussi la volonté du Gouvernement de poursuivre les objectifs du Millénaire pour le développement dans leur ensemble. UN وتؤكد وثيقة الاستراتيجية من جديد أيضا عزم الحكومة على السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجموعها.
    Elle a aussi réaffirmé leur engagement d'atteindre au plus vite l'objectif de la ratification universelle de la Convention et de son protocole facultatif. UN وأكدت من جديد أيضا التزام الحكومات بالتعجيل في بلوغ هدف التصديق العالمي على الاتفاقية وعلى البروتوكول الاختياري.
    Il a également réaffirmé la responsabilité et les privilèges de ses membres à l'égard du processus décisionnel et des recommandations qu'ils adoptent. UN وأكدت اللجنة من جديد أيضا مسؤولية وامتيازات أعضائها فيما يتعلق بعملية اتخاذ القرارات والتوصيات التي يعتمدونها.
    Il a également réaffirmé la responsabilité et les privilèges de ses membres à l'égard du processus décisionnel et des recommandations qu'ils adoptent. UN وأكدت اللجنة من جديد أيضا مسؤولية وامتيازات أعضائها فيما يتعلق بعملية اتخاذ القرارات والتوصيات التي يعتمدونها.
    Il a également réaffirmé qu'il fallait bien préciser la filière hiérarchique et les responsabilités de chacun et demander la création d'un système d'incitations et de sanctions bien défini. UN وهي تؤكد من جديد أيضا الحاجة إلى تسلسل واضح للسلطة وإلى المساءلة المرجوة وتدعو إلى إنشاء نظام واضح للحوافز والجزاءات.
    Il a également réaffirmé qu'il était prêt à travailler en relation étroite avec lui pour organiser ces négociations. UN وأكد من جديد أيضا استعداده للعمل معه بشكل وثيق لتنظيم هذه المفاوضات.
    Le Conseil a également réaffirmé l'importance qu'il attachait à l'accomplissement de progrès rapides touchant le fond de la question de Chypre et l'application des mesures de confiance. UN وأكد المجلس من جديد أيضا ما يوليه من أهمية ﻹحراز تقدم مبكر في مضمون مشكلة قبرص وفي تنفيذ تدابير بناء الثقة.
    Il a également réaffirmé son appui au processus de paix et demandé que soit appliquée sans délai la Déclaration de principes. UN وأكد مجلس اﻷمن من جديد أيضا تأييده لعملية السلام ودعا إلى تنفيذ إعلان المبادئ على الفور.
    La Thaïlande réaffirme également son soutien aux travaux préparatoires à la négociation d'un traité sur le commerce des armes. UN تؤكد تايلند من جديد أيضا دعمها للأعمال التحضيرية التي سبقت المفاوضات بشأن معاهدة تجارة الأسلحة.
    8. réaffirme également la nécessité d'un environnement international qui soit propice à la réalisation du droit au développement ; UN 8 - تؤكد من جديد أيضا الحاجة إلى بيئة دولية مواتية تفضي إلى إعمال الحق في التنمية؛
    Notre doctrine réaffirme également la détermination de l'Inde de se joindre aux négociations multilatérales en vue de la réduction et de l'élimination des armes nucléaires. UN ويؤكد مذهبنا من جديد أيضا استعداد الهند للانضمام إلى المفاوضات المتعددة الأطراف لتخفيض الأسلحة النووية والقضاء عليها.
    Il a également appelé l'attention de la Commission sur la section VI de la résolution 45/248 B de l'Assemblée générale dans laquelle celle-ci réaffirmait que la Cinquième Commission était celle de ses grandes commissions à laquelle incombait le soin des questions administratives et budgétaires et réaffirmait également le rôle du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN واسترعى انتباه اللجنة إلى الباب السادس من قرار الجمعية العامة 25/248 باء الذي كانت الجمعية العامة قد أكدت فيه مجددا على أن اللجنة الخامسة هي اللجنة الرئيسية التابعة للجمعية العامة المختصة بالمسؤولية عن المسائل الادارية ومسائل الميزانية وأكدت فيه من جديد أيضا على دور اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية.
    h) A aussi souligné à nouveau l̓importance de la participation d̓un large éventail de pays aux travaux des divers groupes; UN )ح( أكد من جديد أيضا على أهمية اشتراك طائفة واسعة من البلدان في أعمال مختلف اﻷفرقة؛
    L'Union européenne réaffirme aussi son engagement indéfectible en faveur du maintien de la paix, tant par le biais de sa contribution financière à hauteur de plus de 40 % du budget estimatif du maintien de la paix que du déploiement d'effectifs de militaires et de policiers aux missions de paix. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد أيضا التزامه المستمر بصون السلم من خلال إسهامه المالي بأكثر من 40 في المائة من ميزانية حفظ السلام المقدرة ومن خلال وزعه للقوات ولأفراد الشرطة على بعثات السلام.
    Ils ont aussi réaffirmé qu'ils se fixaient pour objectif de faire de ce droit une réalité, conformément à la Déclaration du Millénaire, et ont décidé d'examiner les répercussions négatives des mesures coercitives sur ce droit. UN وأكدوا من جديد أيضا هدف تحويل هذا الحق إلى حقيقة واقعة حسب المبين في إعلان الألفية، وقرروا النظر في الأثر السلبي الناشئ عن التدابير القسرية التي تؤثر في ذلك الحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more