"من جديد إلى" - Translation from Arabic to French

    • de nouveau à
        
    • de nouveau au
        
    • place à
        
    • à nouveau le
        
    • à nouveau aux
        
    • réitéré
        
    • à nouveau au
        
    • de nouveau aux
        
    • de nouveau obtenir
        
    • pour une nouvelle évaluation
        
    Elle a donc dû recourir de nouveau à un emprunt temporaire aux comptes des opérations de maintien de la paix de sorte qu'à la fin de 1996, elle devra 675 millions de dollars aux États Membres qui fournissent du matériel et des contingents. UN ومن ثم فقد اضطرت المنظمة من جديد إلى اللجوء إلى الاقتراض مؤقتا من حسابات حفظ السلام مما نجم عنه أنه بنهاية عام ١٩٩٦، ستكون اﻷمم المتحدة مدينة للدول اﻷعضاء بمبلغ ٦٧٥ مليون دولار عن القوات والمعدات.
    Il se réfère aussi de nouveau à l'avis de l'ambassade de Suède à Téhéran, pour qui il est peu probable que le requérant ait été reconnu coupable et condamné par contumace comme il le prétend. UN كذلك تشير من جديد إلى رأي السفارة السويدية في طهران، ومفاده أن من غير المرجح أن يكون مقدم الشكوى قد أدين وحكم عليه غيابياً، مثلما ادعى.
    Les groupes de rebelles dissidents ont été encouragés à participer de nouveau au dialogue politique sans exclusive, seule solution permettant de parvenir à un développement pacifique. UN وتم تشجيع جماعات المتمردين المنشقة على الانضمام من جديد إلى الحوار السياسي الشامل باعتباره الخيار الوحيد لتحقيق التنمية في ظل السلام.
    La Commission a par ailleurs demandé de nouveau au Secrétaire général de fournir au Rapporteur spécial toute l’aide dont il a besoin pour s’acquitter de son mandat et présenter un rapport intérimaire à l’Assemblée générale à sa cinquante-deuxième session, ainsi qu’un rapport complet à la Commission à sa cinquante-quatrième session. UN كما طلبت اللجنة من جديد إلى اﻷمين العام أن يوفر للمقرر الخاص كل ما يحتاج إليه من مساعدة للوفاء بولايته ولتمكينه من تقديم تقرير مرحلي إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين، وتقرير كامل إلى اللجنة في دورتها الرابعة والخمسين.
    1. La délégation israélienne reprend place à la table du Comité. UN 1- جلس الوفد الإسرائيلي من جديد إلى مائدة اللجنة.
    Je terminerai en évoquant à nouveau le rapport du Secrétaire général, que j'ai déjà remercié. UN اســمحوا أن أختتم كلمتي باﻹشارة من جديد إلى تقرير اﻷمين العام الذي شكرته عليه من قبل.
    Je demande à nouveau aux deux parties de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour améliorer la sécurité dans la zone et pour mettre fin aux activités qui mettent gravement en danger la vie de la population. UN وأدعو الطرفين من جديد إلى بذل المستطاع لتحسين الحالة اﻷمنية في المنطقة وإنهاء اﻷنشطة التي تضر إضرارا شديدا بحياة السكان.
    À cet égard, ils ont réitéré leur appel à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive au Moyen-Orient, qui favoriserait la réalisation des buts et objectifs du processus de paix au Moyen-Orient. UN وفي هذا الشأن، دعوا من جديد إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ومن أسلحة الدمار الشامل الأخرى في الشرق الأوسط، مما يسهم في تحقيق ما تصبوا إليه عملية السلام في الشرق الأوسط من أهداف ومرام.
    Durant la même période, le Groupe de travail a décidé de rouvrir l'examen d'un cas qui avait été auparavant élucidé et de le porter de nouveau à l'attention du Gouvernement, la source d'information ayant communiqué au Groupe de nouveaux renseignements selon lesquels la personne intéressée était toujours portée disparue. UN وخلال الفترة ذاتها قرر الفريق العامل أن يفتح من جديد إحدى القضايا التي كان قد تم استجلاؤها في السابق وأن يحيلها من جديد إلى الحكومة وذلك بعد أن تلقى معلومات جديدة من المصدر الذي أخبر الفريق بأن الشخص المعني ما زال مفقودا.
    Compte tenu de cette évolution de la situation, il faut se rendre à l'évidence que la partie grecque/chypriote grecque envisage sérieusement de recourir de nouveau à l'option militaire à Chypre. UN وفي ضوء هذه التطورات لا يمكن للمرء أن يتصور سوى أن الجانب القبرصي اليوناني/اليونان يفكر بشكل جدي في اللجوء من جديد إلى الخيار العسكري.
    En ce qui concerne les missions dont le mandat est terminé et dont le solde net de trésorerie est positif, le montant des crédits inutilisés ne devrait pas dépasser 27 millions de dollars, seule marge de manœuvre dont disposerait l'Organisation pour procéder à des prélèvements d'avances internes si elle était contrainte de recourir de nouveau à cette pratique. UN أما البعثات المنتهيـة ولايتها والتي يكون صافي أرصدتها إيجابيا، فلا يتجاوز مجموع رصيدها غير المربوط 27 مليون دولار، وهو هامش التصـرف الوحيد المتاح للمنظمة من أجل الاقتراض الداخلي لو تضطر من جديد إلى اللجوء إلى هذه الممارسة.
    Cette situation pourrait contraindre l'Organisation à recourir de nouveau à des pratiques que l'Union européenne réprouve : emprunts sur les crédits des opérations de maintien de la paix pour financier le budget ordinaire et retards dans le remboursement des pays qui fournissent des contingents. UN وقد تضطر المنظمة مع هذا الوضع إلى اللجوء من جديد إلى ممارستين يستهجنهما الاتحاد الأوروبي وهما الاقتراض من اعتمادات حفظ السلام لتمويل عمليات الميزانية العادية والتأخر في دفع مستحقات البلدان المساهمة بقوات.
    En cas de divergence d'opinions, le projet est renvoyé de nouveau au Parlement et si les députés insistent pour maintenir leur position, le Conseil des notables et le Parlement se réunissent. UN ويحال مشروع القانون من جديد إلى البرلمان في حالة الاختلاف في وجهات النظر، وإذا أصرﱠ النواب على موقفهم، يجتمع مجلس الشورى والبرلمان.
    Compte tenu de la recommandation du Comité, la question sera par conséquent présentée de nouveau au Conseil du commerce et du développement pour qu'il l'examine et prenne une décision. UN ولذلك، وفي ضوء توصية مراجعي الحسابات، ستقدم هذه المسألة من جديد إلى مجلس التجارة والتنمية لكي يستعرضها ويتخذ قرارا بشأنها.
    4.1.3 Respect des conditions fixées pour adhérer de nouveau au Processus de Kimberley relatif à la certification des diamants UN 4-1-3 الامتثال لمتطلبات الانضمام من جديد إلى عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ للماس
    1. Sur l'invitation du Président, la délégation tchèque reprend place à la table du Comité. UN 1- بناء على دعوة الرئيس، جلس الوفد التشيكي من جديد إلى مائدة اللجنة.
    1. Sur l'invitation du Président, la délégation guatémaltèque reprend place à la table du Comité. UN 1- بناءً على دعوة الرئيس، جلس وفد غواتيمالا من جديد إلى مائدة اللجنة.
    15. Prie à nouveau le Commissaire général de procéder à la modernisation du système d'archivage de l'Office; UN 15 - تطلب من جديد إلى المفوض العام أن يشرع في تحديث محفوظات الوكالة؛
    3. Le Groupe recommande que le Conseil de sécurité demande à nouveau aux États Membres d’engager des poursuites en cas de violation du régime de sanctions par leurs ressortissants ou par les dirigeants de groupes armés qui résident sur leur territoire. UN 3 - ويوصي الفريق بأن يكرر مجلس الأمن طلبه من جديد إلى الدول الأعضاء بتقديم الأشخاص الذين ينتهكون نظام الجزاءات من رعاياها أو من قادة الجماعات المسلحة المقيمين في أراضيها إلى المحاكمة.
    Le Comité a réitéré son appel à la libération des prisonniers palestiniens et à la libération en toute sécurité du caporal israélien capturé, Gilad Shalit. UN وتدعو اللجنة من جديد إلى الإفراج عن الأسرى الفلسطينيين وعن الجندي الأسير جلعاد شاليط.
    Une partie conserve toujours501 la liberté d'adhérer à nouveau au même traité, cette fois en proposant certaines réserves. UN فللطرف دائما حرية الانضمام من جديد إلى المعاهدة ذاتها، مع اقتراح بعض التحفظات هذه المرة.
    Il demande de nouveau aux parties de réitérer leur engagement à l'égard de cet accord. UN ويدعو الطرفين من جديد إلى تجديد التزامهما بهذا الاتفاق.
    Après avoir rappelé que lors de la Conférence de 1995, la Grande Commission II est parvenue à un consensus sur une grande partie du texte du rapport qu'elle a soumis au Comité de rédaction, le Président espère que l'on pourra de nouveau obtenir un consensus. UN وبعد أن أشار إلى أن اللجنة الرئيسية الثانية قد تمكَّنت في مؤتمر عام 1995 من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جزء كبير من النص الذي ورد في التقرير الذي أرسلته إلى لجنة الصياغة أعرب عن تفاؤله بإمكان التوصل من جديد إلى توافق في الآراء.
    2.10 Le 6 juin 2005, la Cour d'appel a autorisé l'appel et a renvoyé le dossier pour une nouvelle évaluation d'ERAR. UN 2-10 وفي 6 حزيران/يونيه 2005، أيدت محكمة الاستئناف طلب الاستئناف وأحالت الملف من جديد إلى هيئة تقدير المخاطر قبل الترحيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more