"من جديد التزامها" - Translation from Arabic to French

    • réaffirme son attachement
        
    • ont réaffirmé leur attachement
        
    • ont réaffirmé leur volonté
        
    • 'engagement qu
        
    • ont réaffirmé leur engagement
        
    • 'ils sont résolus à
        
    • réaffirme sa détermination à
        
    • a réaffirmé son engagement
        
    • a réaffirmé sa volonté
        
    • engagement en faveur de
        
    • a réaffirmé son attachement
        
    La Thaïlande réaffirme son attachement au respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales qui sont énoncés dans la Déclaration de Vienne et le Plan d'action. UN وتؤكد تايلند من جديد التزامها بحقوق الانسان والحريات اﻷساسية واحترامها لها، كما تحددت في إعلان فيينا وخطة العمل.
    Les gouvernements ont réaffirmé leur attachement au droit international dans le Document final du Sommet mondial. UN وقد أكدت الحكومات من جديد التزامها بالقانون الدولي في الوثيقة الختامية للقمة العالمية.
    En 1995, lorsque le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a été prorogé pour une durée indéfinie, les cinq États dotés d’armes nucléaires ont réaffirmé leur volonté d’éliminer les armes nucléaires. UN وفي عام ١٩٩٥، عندما جرى تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى، أكدت الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية من جديد التزامها بإزالة اﻷسلحة النووية.
    Le Groupe de Rio renouvelle l'engagement qu'il a pris de continuer à faire tous les efforts nécessaires pour promouvoir et protéger les droits de tous les enfants. UN وقالت إن مجموعة ريو تؤكد من جديد التزامها المتواصل ببذل كل جهد لتعزيز حقوق جميع اﻷطفال وحمايتها.
    Elle note la déclaration dans laquelle les cinq États dotés d'armes nucléaires ont réaffirmé leur engagement en faveur de la Résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. UN ويلاحظ المؤتمر البيان الصادر عن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية الذي أكدت فيه من جديد التزامها بقرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط.
    Il est également essentiel de garantir pleinement que les technologies nucléaires destinées à des utilisations pacifiques pourront être transférées librement, sans restriction ni discrimination, à tous les États parties, lesquels devraient réaffirmer qu'ils sont résolus à appliquer l'article IV du Traité. UN ومن الضروري كذلك أن يُضمن على نحو تام نقل التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية الى جميع الدول اﻷطراف بشكل حر ودون عوائق أو تمييز. وعلى الدول اﻷطراف أن تؤكد من جديد التزامها بتنفيذ المادة الرابعة من المعاهدة.
    Mon gouvernement réaffirme sa détermination à mettre un terme au fléau des bombes-grappes et n'épargnera aucun effort pour obtenir l'interdiction internationale de ces monstrueuses armes. UN إن حكومتي تؤكد من جديد التزامها بوضع حد لآفة القنابل العنقودية ولن تألو جهدا للتوصل إلى فرض حظر دولي على هذه الأسلحة الوحشية.
    L'Ukraine a réaffirmé son engagement aux obligations exposées dans ces documents. UN وأعلن أن أوكرانيا تؤكد من جديد التزامها بالأهداف الواردة في تلك الوثائق.
    Monaco réaffirme son attachement à la coopération internationale pour le développement durable dans le bassin méditerranéen et dans la région de la mer Noire. UN وتؤكد موناكو من جديد التزامها بالتعاون الدولي من أجل التنمية المستدامة في منطقتي البحر اﻷبيض المتوسط والبحر اﻷسود.
    La République-Unie de Tanzanie réaffirme son attachement à la réalisation des OMD. UN وتؤكد جمهورية تنزانيا المتحدة من جديد التزامها بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Groupe de Rio réaffirme son attachement à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement visant à lutter contre cette épidémie. UN وتؤكد مجموعة ريو من جديد التزامها بتحقيق أهداف مكافحة الوباء.
    Bien des délégations ont réaffirmé leur attachement à la primauté du rôle de l’ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وأكدت وفود عديدة من جديد التزامها بدور اﻷمم المتحدة الرئيسي في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Les Cinq ont réaffirmé leur attachement aux objectifs communs que sont le désarmement nucléaire et le désarmement général et complet, énoncés à l'article VI du TNP, et ont souligné qu'il leur importait de continuer à travailler de concert dans la mise en œuvre du Plan d'action de la Conférence d'examen de 2010. UN وأكدت الدول الخمس من جديد التزامها بالهدف المشترك المتمثل في نزع السلاح النووي والنزع العام والكامل للسلاح على النحو المنصوص عليه في المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وشددت على أهمية مواصلة التعاون من أجل تنفيذ خطة العمل المنبثقة عن مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010.
    Lors du Sommet mondial de 2005, ils ont réaffirmé leur volonté de rendre l'Organisation plus efficace, appelant notamment au renforcement des organes intergouvernementaux. UN وفي مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، أكدت الدول الأعضاء من جديد التزامها بجعل الأمم المتحدة أكثر كفاءة وفعالية، وشمل ذلك الدعوة إلى تعزيز الآلية الحكومية الدولية.
    12. Lors de cette réunion, les pays de la CEI ont réaffirmé leur volonté de mettre en oeuvre le Programme d'action, et ont exposé plusieurs mesures et initiatives qu'ils avaient prises au cours de l'année écoulée. UN ١٢ - وفي اجتماع اللجنة التوجيهية، أكدت بلدان رابطة الدول المستقلة من جديد التزامها بتنفيذ برنامج العمل وأوردت عددا من التدابير والمبادرات التي اتخذتها في السنة السابقة.
    Mon gouvernement confirme le ferme engagement qu'il a pris de participer aux efforts en cours tendant à éliminer le terrorisme dans le monde. UN وتؤكد حكومة بلدي من جديد التزامها القوي بالانضمام إلى الجهود الجارية لاستئصال شأفة الارهاب في كل أنحاء العالم.
    Tout en rappelant l'engagement qu'il a pris d'honorer les obligations qu'il a contractées au plan international, le Bélarus déploie des efforts considérables pour mettre fin au trafic illicite des drogues. UN وإذ تؤكد بيلاروس من جديد التزامها الوفاء بواجباتها الدولية، فإنها تبذل جهودا كبيرة لوقف الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Ils ont réaffirmé leur engagement de renforcer leurs capacités, et en particulier leur base de volontaires. UN وأكدت تلك الجمعيات من جديد التزامها بتعزيز قدراتها، وخاصة قاعدتها الطوعية.
    Lors de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tous le Etats ont réaffirmé leur engagement solennel de promouvoir le respect et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, dont l'universalité ne fait aucun doute. UN وفي المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، أكدت كل الدول من جديد التزامها الرسمي بتعزيز احترام وحماية حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية، التي هي حقوق وحريات لا جدال في طبيعتها العالمية.
    Réaffirmant qu'ils sont résolus à instaurer, sur tous les plans, des relations justes et durables fondées sur la paix, la franchise, la confiance mutuelle, la sécurité, la stabilité et la coopération en Asie en éliminant les tensions et en cherchant à régler les différends par des voies pacifiques, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بإقامة علاقات كاملة وعادلة ودائمة مبنية على السلام، والانفتاح، والثقة المتبادلة، والأمن، والاستقرار، والتعاون في آسيا عن طريق إزالة التوترات، والسعي إلى التسوية السلمية للخلافات؛
    Le Venezuela réaffirme sa détermination à coopérer aux initiatives et aux efforts visant à promouvoir la coordination sur les questions relatives à la viabilité des pêches. UN تؤكد فنزويلا من جديد التزامها بالتعاون في المبادرات والجهود التي يقصد بها تعزيز التنسيق بشأن المسائل المتعلقة باستدامة مصائد الأسماك.
    La Chine a réaffirmé son engagement de ne pas être la première à faire usage des armes nucléaires. UN وأما الصين فقد أكدت من جديد التزامها بأنها لن تكون اﻷولى في استخدام اﻷسلحة النووية.
    Il a réaffirmé sa volonté d'engager une action préventive ferme et résolue contre les groupes et individus qui entretiennent des liens avec des groupes terroristes dans le pays. UN وأكدت من جديد التزامها باتخاذ إجراءات وقائية حازمة وحاسمة ضد الجماعات والأفراد الذين تثبت صلتهم بالجماعات الإرهابية.
    Le gouvernement a réaffirmé son attachement aux principes consacrés dans la Convention en matière d'éducation. UN وتؤكد الحكومة من جديد التزامها بمبادئ الاتفاقية في مجال التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more