On s'inquiète de plus en plus de la dégradation de l'environnement marin causée par les activités telluriques. | UN | وثمة قلق متزايد إزاء تدهور البيئة البحرية من جراء أنشطة برية المنشأ. |
Elle a signalé qu'il était nécessaire de veiller à ce que les droits des individus ne soient pas négativement touchés par les activités des sociétés militaires et de sécurité privées. | UN | وأشارت إلى ضرورة الحرص على ألا يلحق حقوق الأفراد ضرر من جراء أنشطة تلك الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
Le danger posé par les attaques terroristes aveugles a été multiplié par les activités menées par certains États appuyant le terrorisme. | UN | وخطر الهجمات غير التمييزية للإرهابيين يتضاعف من جراء أنشطة الانتشار التي تمارسها الدول التي تؤيد الإرهاب. |
C'est donc lui qui est le plus exposé aux risques découlant d'activités susceptibles de porter atteinte à cette importante infrastructure spatiale. | UN | وعليه، فإننا البلد الأكثر تعرضاً للمخاطر من جراء أنشطة قد تلحق ضرراً بهذه البنية التحتية التي لا يستهان بها من بُنى الفضاء الخارجي. |
Mme Daskalopoulou-Livada exprime sa satisfaction devant l'adoption des projets de principes sur la répartition des pertes en cas de dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses. | UN | 92 - ومما يبعث على الارتياح، ما تم من اعماد مشاريع المبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة في حالة حدوث ضرر عابر للحدود من جراء أنشطة خطرة. |
Dans la même région, plus de 21 000 hectares de terres arables à fort rendement risquent d'être endommagés de manière irréversible par des activités extractives. | UN | وفي نفس المنطقة يمكن أن يكون أكثر من ٠٠٠ ١٢ هكتار من اﻷراضي الزراعية العالية المردودية متأثراً بشكل لا رجعة فيه من جراء أنشطة التعدين. |
33. Certaines des provinces les plus troublées par l'activité des rebelles ont commencé à réagir, surtout après l'imposition des sanctions économiques qui ont encore accru leur isolement et leur manque de ressources. | UN | ٣٣- وبدأت بعض المقاطعات اﻷكثر اضطراباً من جراء أنشطة المتمردين تتحرك، خاصة بعد فرض جزاءات اقتصادية أدت إلى تفاقم انعزالها وافتقارها إلى الموارد. |
Notre vie, notre bien-être et nos droits sont constamment menacés par les activités d'organisations criminelles transnationales. | UN | إن حياتنا ورفاهنا وحقوقنا معرضة باستمرار للخطر من جراء أنشطة العصابات اﻹجرامية العابرة للحــدود الوطنيــة. |
Afin de pouvoir être identifiée comme zone maritime particulièrement vulnérable, une zone doit satisfaire à l'un au moins de trois types de critère : écologique; social, culturel et économique; scientifique et éducatif, et être menacée par les activités des transports maritimes internationaux. | UN | ومن الواجب أن تستوفي المنطقة على الأقل معيارا واحدا من المعايير الثلاثة التالية: أهمية إيكولوجية؛ أو أهمية اجتماعية وثقافية واقتصادية؛ أو أهمية علمية وتربوية، وينبغي أن تكون في خطر من جراء أنشطة النقل البحري الدولي. |
En partenariat avec l'Union européenne qui en a assuré tout le financement, une initiative d'extraction minière en mer est en cours pour atténuer la pression exercée sur les ressources côtières et améliorer la stabilité des rivages, qui sont surexploités par les activités de construction. | UN | وفي إطار شراكة مع الاتحاد الأوروبي، الذي وفر تمويلا كاملا، يجري تنفيذ مبادرة في مجال التعدين البحري تهدف إلى تخفيف الضغط على الموارد الساحلية وتعزيز استقرار المناطق الساحلية، التي تتعرض للاستغلال المفرط من جراء أنشطة البناء. |
Pour avoir de réelles retombées en termes de développement, les recettes tirées des ressources naturelles doivent pouvoir générer un revenu supplémentaire et durable, et en premier lieu être en mesure de remplacer les sources de revenu existantes et potentielles qui ont été détruites par les activités minières, comme l'agriculture et la pêche. | UN | ولإحداث تغيير في النتائج الإنمائية، يلزم أن تكون عائدات الموارد الطبيعية قادرة على توليد دخول إضافية ومستدامة، بدءا بتعويض مصادر الدخل أو الفرص التي دمرت من جراء أنشطة التعدين مثل الزراعة وصيد الأسماك. |
Une demande de désignation comme zone maritime particulièrement vulnérable doit indiquer en quoi la zone est particulièrement vulnérable et pourquoi elle risque de subir des dommages causés par les activités des transports maritimes internationaux. | UN | 268 - وينبغي أن يوضح الطلب المقدم من أجل تسمية منطقة قطاعا بحريا بالغ الحساسية كيف أنها حساسة بصفة خاصة ولماذا هي في خطر من جراء أنشطة النقل البحري الدولي. |
En Lettonie et en Estonie, les problèmes interethniques ont été encore aggravés par les activités des groupes néonazis, qui font insulte à la mémoire des milliers de victimes du fascisme. | UN | 7 - وفي لاتفيا واستونيا، كان ثمة تفاقم للمشاكل الخطيرة القائمة بين مختلف العرقيات من جراء أنشطة المجموعات النازية الجديدة بهذين البلدين، مما يمثل إهانة لذكرى الآلاف من ضحايا الفاشية. |
Le terme < < partie intéressée > > doit être interprété dans un sens fonctionnel à la lumière des objectifs des présentes normes et englobe les parties indirectement intéressées lorsqu'elles sont ou seront substantiellement touchées dans leurs intérêts par les activités de la société ou de l'entreprise. | UN | ويفسر تعبير " أصحاب الشأن " عملياً على ضوء أهداف هذه القواعد، وهو يشمل أصحاب الشأن المعنيين بصورة غير مباشرة عندما تكون مصالحهم متضررة أو ستتضرر إلى حد كبير من جراء أنشطة الشركة عبر الوطنية أو مؤسسة الأعمال. |
Le terme < < partie intéressée > > doit être interprété dans un sens fonctionnel à la lumière des objectifs des présentes normes et englobe les parties indirectement intéressées lorsqu'elles sont ou seront substantiellement touchées dans leurs intérêts par les activités de la société ou de l'entreprise. | UN | ويفسر تعبير " أصحاب المصلحة " عملياً على ضوء أهداف هذه القواعد، وهو يشمل أصحاب المصلحة المعنيين بصورة غير مباشرة عندما تكون مصالحهم متضررة أو ستتضرر إلى حد كبير من جراء أنشطة الشركة عبر الوطنية أو مؤسسة الأعمال. |
Le terme < < partie intéressée > > doit être interprété dans un sens fonctionnel à la lumière des objectifs des présentes Normes et englobe les parties indirectement intéressées lorsqu'elles sont ou seront substantiellement touchées dans leurs intérêts par les activités de la société ou de l'entreprise. | UN | ويفسر تعبير " أصحاب المصلحة " عملياً على ضوء أهداف هذه القواعد، وهو يشمل أصحاب المصلحة المعنيين بصورة غير مباشرة عندما تكون مصالحهم متضررة أو ستتضرر إلى حد كبير من جراء أنشطة الشركة عبر الوطنية أو مؤسسة الأعمال. |
40. S'agissant du projet de principes sur la répartition des pertes en cas de dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses (chapitre V.E), le représentant de la Chine souhaite faire trois observations générales. | UN | 40 - أما بشأن مشاريع المبادئ المتعلقة برصد الخسائر في حالة حدوث ضرر عابر للحدود من جراء أنشطة خطرة (الفصل الخامس - هاء)، فإن ثمة ثلاثة تعليقات عامة. |
Le projet de principes de la répartition des pertes en cas de dommage transfrontières découlant d'activités dangereuses est positif en ce qu'il encourage les États à indemniser rapidement et suffisamment les victimes de dommages transfrontières et incorpore des idées novatrices. Il est important de prendre les mesures nécessaires pour les mettre en vigueur. | UN | 31 - ومشاريع المبادئ المتصلة بتوزيع الخسارة في حالة وقوع ضرر عابر للحدود من جراء أنشطة خطرة تمثل خطوة إيجابية ترمي إلى تشجيع الدولة على كفالة سداد تعويض عادل ومناسب لضحايا الضرر العابر للحدود، فمشاريع المبادئ هذه قد تضمنت أفكارا تقدمية؛ وثمة أهمية لاتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذها. |
S'agissant de la question 7, les articles 21 et 22 de la loi concernant l'Agence disposent que celle-ci a l'obligation de souscrire une assurance et de prendre des dispositions spéciales pour assumer la responsabilité de tous les dommages causés à des tiers par des activités de lancement menées par elle. | UN | وفيما يخص السؤال 7، فإن المادتين 21 و22 من قانون جاكسا تنصان على التأمين الإلزامي وترتيبات خاصة بشأن المسؤولية عن أي أضرار تلحق بالغير من جراء أنشطة الإطلاق التي تضطلع بها جاكسا. |
Ils doivent aussi coopérer diligemment et plus résolument pour développer davantage le droit international concernant la responsabilité et l'indemnisation en cas d'effets néfastes de dommages causés à l'environnement dans des zones situées au-delà des limites de leur juridiction par des activités menées dans les limites de leur juridiction ou sous leur contrôle. | UN | وتتعاون الدول أيضا، على وجه السرعة وبمزيد من التصميم، في زيادة تطوير القانون الدولي بشأن المسؤولية والتعويض عن اﻵثار السلبية لﻷضرار البيئية التي تلحق بمناطق خارج ولايتها من جراء أنشطة تدخل في نطاق ولايتها أو سيطرتها. |
71. Mme CATH (Australie) déclare que, même si l'Australie s'est abstenue dans le vote sur le projet de résolution, elle n'en est pas moins profondément préoccupée par l'activité des mercenaires et a pris des mesures législatives à leur encontre. | UN | ٧١ - السيدة كاث )استراليا(: قالت إنه على الرغم من امتناع استراليا عن التصويت على مشروع القرار، فإنها يساورها بالغ القلق من جراء أنشطة المرتزقـــة وقد اتخذت إجراءات تشريعيــة ضدهم. |