19. Selon un autre point de vue, l'Article 50 de la Charte ne prévoyait pas de droit à dédommagement pour les États tiers touchés par l'application de sanctions. | UN | ٩١ - وأشار رأي آخر، إلى أن أحكام المادة ٥٠ من الميثاق لا تنص على حق التعويض للدول الثالثة المتضررة من جراء فرض الجزاءات. |
21. La délégation jordanienne est d'avis que dans le cadre d'un tel mécanisme tous les États tiers touchés ou susceptibles d'être touchés par l'application de sanctions doivent être associés à la prise des décisions. | UN | ٢١ - وأعرب عن اعتقاد وفده بأنه ينبغي أن تشرك الدول الثالثة المتضررة أو التي قد تتعرض للضرر من جراء فرض الجزاءات في عملية اتخاذ القرار، وذلك في إطار هذه اﻵلية. |
La Slovaquie compte parmi les pays les plus durement touchés par les sanctions imposées contre la République fédérative de Yougoslavie. | UN | إن سلوفاكيا من بين البلدان التي أضيرت بشدة من جراء فرض الجزاءات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السابقة. |
Les missions de maintien de la paix des Nations Unies dans l'ex-Yougoslavie ont ainsi été en mesure d'adresser des appels d'offres à des fournisseurs potentiels dans tous les pays européens, y compris ceux qui subissaient le contrecoup des sanctions. | UN | ولذلك السبب، تمكنت بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في يوغوسلافيا السابقة من طلب تقديم العطاءات من بائعين محتملين من جميع البلدان اﻷوروبية، بما فيها البلدان المتضررة من جراء فرض الجزاءات. |
On a également suggéré d'inclure dans le rapport une analyse de l'expérience accumulée par les institutions financières internationales en matière d'évaluation du préjudice subi par des États tiers du fait de l'imposition de sanctions, de façon à étudier la possibilité d'élaborer des méthodes uniformes aux fins de cette évaluation. | UN | واقترح أن يتضمن التقرير تحليلا للخبرة التي اكتسبتها المؤسسات المالية الدولية في تقييم اﻷضرار التي لحقت بالدول الثالثة من جراء فرض الجزاءات وذلك من أجل دراسة إمكانية إعداد منهجية موحدة لهذا الغرض. |
59. Certains représentants ont souscrit à l'idée de la création d'un fonds d'affectation spéciale, mentionnée au paragraphe 1 du document de travail, qui représentait à leur avis l'une des mesures viables que l'on pourrait prendre immédiatement en vue de résoudre le problème de l'assistance aux pays tiers touchés par l'imposition de sanctions. | UN | ٩٥ - وأيد بعض الممثلين إنشاء الصندوق الاستئماني المشار إليه في الفقرة ١ من ورقة العمل، باعتباره خطوة من الخطوات التي تتوفر لها أسباب البقاء والتي يتوجب اتخاذها على الفور وصولا إلى حل لمشكلة تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من جراء فرض الجزاءات. |
39. A cet égard, l'orateur rappelle que son pays a été gravement affecté par les sanctions prises contre l'Iraq et la Libye, et a subi un énorme préjudice du fait de l'application des sanctions contre la Serbie et le Monténégro. | UN | ٩٣ - وفي هذا الصدد، ذكﱠر بأن بلده قد تأثر إلى حد بعيد بالجزاءات التي اتخذت ضد العراق وليبيا كما أنه أضير إلى حد بعيد من جراء فرض الجزاءات ضد صربيا والجبل اﻷسود. |
58. La Banque européenne pour la reconstruction et le développement (BERD) a récemment approuvé un certain nombre de projets de développement des infrastructures et de crédits commerciaux dans plusieurs pays subissant le contrecoup des sanctions appliquées à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ٨٥ - وافق المصرف حديثا على عدد من المشاريع لتطوير الهياكل اﻷساسية وتمويل التجارة في عدة بلدان متضررة من جراء فرض الجزاءات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Même interprété de façon littérale, l'Article 50 supposait que l'on accorde toute l'attention voulue à la demande d'aide économique formulée par un État au titre de pertes subies à cause de l'imposition de sanctions. | UN | وحتى في حالة التفسير الحرفي للمادة ٥٠. فإنها تنص ضمنا على ضرورة إيلاء الاعتبار الواجب لمطالبة أية دولة بالمساعدة الاقتصادية عن الخسائر التي تكبدتها من جراء فرض الجزاءات. |