"من جرّاء" - Translation from Arabic to French

    • du fait
        
    • en raison de
        
    • à cause
        
    • en raison d
        
    • à la suite
        
    • résultant d
        
    Actes de discrimination nés du fait des crises sociopolitiques UN أعمال التمييز التي تتم من جرّاء الأزمات الاجتماعية والسياسية
    À l'heure actuelle, l'État perd des montants de recettes publiques considérables du fait du trafic transfrontalier qui s'opère librement. UN ففي الوقت الحالي، تخسر ليبريا عائدات لا يستهان بها من جرّاء تهريب الذهب عبر الحدود بلا عائق.
    La communauté internationale doit continuer à relever des défis du fait des risques de prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN وما زال المجتمع الدولي تتوعّده التهديدات من جرّاء الخطر المتمثل في انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    Ils rappellent également les problèmes auxquels les pays en développement font face en raison de l'impact des mesures d'intervention. UN ويشيرون أيضاً إلى التحديات التي تواجهها البلدان النامية من جرّاء آثار تدابير التصدي.
    Cependant, leur application n'est pas encore effective en raison de leur méconnaissance par la majorité de la population. UN ومع ذلك، فإن هذا التطبيق لا يتّسم حتى الآن بالفعالية من جرّاء عدم معرفة غالبية السكان بتلك النصوص.
    Chaque jour, plus de 5 000 enfants de moins de 5 ans meurent à cause de l'eau non potable. UN وكل يوم، يموت أكثر من 000 5 طفل دون سن الخامسة من جرّاء المياه التي لا تصلح للشرب.
    Des économies qui se montent à 1 million d'euros ont également été réalisées au titre des ressources spéciales pour l'Afrique, en raison d'un changement d'orientation programmatique en faveur du grand programme D. UN وتحقق أيضا وفر في الموارد الخاصة لصالح أفريقيا بمقدار 1.0 مليون يورو من جرّاء تحوّل في التركيز البرنامجي نحو البرنامج الرئيسي دال.
    L'organisation a indiqué que 9 membres de son personnel avaient été tués lors de bombardements, que 2 étaient morts à la suite d'actes de torture et que 2 avaient été tués par balle. UN وتفيد منظمة الأطباء المناصرين لحقوق الإنسان بأن تسعة أفراد قُتلوا من جرّاء القصف أو التفجير، واثنين من جرّاء التعذيب، واثنين رميا بالرصاص.
    2. Menaces contre la paix et la sécurité internationales résultant d'actes de terrorisme. UN 2 - الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين من جرّاء الأعمال الإرهابية.
    du fait de catastrophes naturelles comme de l'impact de l'activité de l'homme, le manque de sources d'eau douce constitue fréquemment un problème dans les régions montagneuses. UN كما يشكل نقص مصادر المياه المأمونة من جرّاء الكوارث الطبيعية والأنشطة البشرية مشكلة في المناطق الجبلية.
    Le Japon se félicite particulièrement de la solidarité démontrée, au travers de la résolution, envers les petits pays insulaires qui se retrouvent face à des menaces grandissantes à leur bien-être et à la sécurité de leurs populations du fait du changement climatique. UN ترحب اليابان بصفة خاصة بالتضامن الذي ظهر من خلال هذا القرار مع البلدان الجزرية الصغيرة التي تواجه تهديدات متزايدة لرفاه وأمن شعوبها من جرّاء تغير المناخ.
    Certains ressortissants iraquiens ont subi des pertes du fait de la démarcation de la frontière iraquo-koweïtienne, plusieurs édifices et exploitations agricoles appartenant à des Iraquiens se retrouvant maintenant du côté koweïtien de la frontière. UN ولقد تضرر بعض المواطنين العراقيين من جرّاء ترسيم الحدود العراقية الكويتية، إذ أصبح عدد من الدور والمزارع العائدة لهم في الجانب الكويتي من الحدود.
    L'environnement spatial est menacé de pollution massive par des débris qui, du fait de leur nature, constituent une source de pollution non discriminatoire. UN إن البيئة الفضائية مهددة بالتلوث الواسع الانتشار من جرّاء الحطام، وهو " عشوائي " بطبيعته.
    Le Ministère de l'éducation s'emploie à créer des écoles dans les banlieues et les périphéries devenues surpeuplées du fait de l'exode rural. UN 182- وتعمل وزارة التربية على إنشاء مدارس في ضواحي المدن وأحزمتها المكتظّة من جرّاء النزوح من الريف.
    Il a aussi été observé qu'une question particulièrement importante était la réalisation des sûretés sur des droits de propriété intellectuelle, qui était compromise du fait que leur utilisation n'était pas autorisée. UN ولوحظ أيضا أن هناك مسألة واحدة ذات أهمية خاصة تتعلق بإنفاذ الحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية، التي تتعرض لخطر من جرّاء استخدامها غير المصرَّح به.
    Consciente des conséquences néfastes que le transit de drogues illicites est susceptible d'avoir pour les populations des États de l'Afrique de l'Ouest, notamment en matière de santé publique du fait de la consommation de drogues illicites, UN وإذ تدرك أيضا ما يرجّح أن يكون للاتجار العابر بالمخدرات غير المشروعة من عواقب سلبية على سكان دول غرب أفريقيا، وخاصة فيما يتعلق بالصحة العمومية، من جرّاء تعاطي المخدرات غير المشروعة،
    Il en va de même pour les communautés chrétiennes à l'exception de la communauté grecque orthodoxe dont les lois stipulent que, pour qu'une mère perde son droit de garde, il faut apporter la preuve que le mineur court un risque en raison de son mariage. Il incombe au tribunal d'estimer ce risque. UN كذلك الأمر لدى الطوائف المسيحيّة، باستثناء طائفة الرّوم الأرثوذكس التي تشترط قوانينها، لإسقاط حقّ الأم في الحضانة، إثبات ضرر قد يلحق بالقاصر من جرّاء زواجها، ويعود للمحكمة تقدير هذا الضّرر.
    La consommation de tabac augmente l'incidence des maladies graves, ce qui fait peser une lourde charge financière sur les personnes qui cherchent à se faire soigner et qui ne peuvent pas travailler en raison de leur maladie. UN ويزيد استهلاك التبغ من الإصابة بالأمراض الخطيرة التي تفرض عبئا ماليا ثقيلا على الأشخاص الذين يلتمسون العلاج ولا يستطيعون العمل من جرّاء مرضهم.
    La culture du tabac entraîne également des risques pour la santé en raison de l'utilisation massive de puissants pesticides et du contact avec la nicotine présente dans les feuilles de tabac. UN كما تشكل زراعة التبغ أخطارا على الصحة من جرّاء كثرة استخدام المبيدات الحشرية القوية والتماس القريب بمادة النيكوتين الموجودة في أوراق التبغ.
    Et une petite fille ne mourras jamais de faim... ou de dysenterie à cause des eaux sales. Open Subtitles وفتاة صغيرة مثل هذه لن تحس ثانيةً بالام الدوسنتاريا من جرّاء الماء القذر
    Le niveau global de production potentielle de cocaïne est cependant resté pratiquement inchangé par rapport aux niveaux d'il y a 10 ans en raison d'un plus fort rendement à l'hectare (nombre de plants à l'hectare et amélioration des méthodes de traitement). UN غير أن إجمالي مستوى إنتاج الكوكايين المحتمل قد ظلّ دونما تغيير عمليا عن مستويات عقد مضى، وذلك من جرّاء ازدياد غلال محصول الكوكا في الهكتار الواحد (النباتات المزروعة في كل هكتار وتحسّن عملية تجهيزه).
    Le Chancelier du Haut Conseil est mort à la suite d'une agression injustifiée, alors qu'il venait vous voir pour une mission de paix. Open Subtitles مستشار المجلس الأعلى فارق الحياة! من جرّاء هجوم لم يسبقه استفزاز وقد ارتحل للقائكم، تحت راية الهُدْنة، في مهمة سلام.
    j) Freinte en volume ou en poids ou toute autre perte ou dommage résultant d'un vice caché, de la nature spéciale ou d'un vice propre des marchandises; UN (ي) حدوث فقد في الحجم أو الوزن أو أي شكل آخر من الهلاك أو التلف من جرّاء خلل أو سمة أو عيب متأصل في البضاعة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more