"من جلسات الاستماع" - Translation from Arabic to French

    • d'audiences
        
    • l'audition de
        
    • des audiences
        
    • des auditions
        
    • d'audience
        
    • de rencontres
        
    • de plaidoiries
        
    • les auditions
        
    • lorsqu'au cours d
        
    On parle de plusieurs mois d'audiences du Congrès si on s'occupe de ça. Open Subtitles نحن نتكلم عن شهور وشهور من جلسات الاستماع في الكونجرس
    Les plaidoiries écrites dans cette affaire sont regroupées dans 30 volumes épais d'argumentation et de documentation, et la phase des plaidoiries écrites a ensuite été suivie de cinq semaines d'audiences. UN ونصوص المرافعات المكتوبة في هذه القضية تصل إلى حوالي ٣٠ مجلدا ضخما من الحجج والوثائق. ومرحلة المرافعات المكتوبة تبعتها خمسة أسابيع من جلسات الاستماع.
    65. Afin de protéger la vie privée de l'enfant, la plupart des États parties imposent, à de rares exceptions près, que le procès ou l'audition de l'enfant accusé d'infraction à la loi pénale se tienne à huis clos. UN 65- وبغية حماية خصوصية الطفل، تقضي القاعدة المعمول بها في معظم الدول الأطراف - مع إمكانية وجود استثناءات أحياناً - بأن تكون محاكمة الطفل المتهم بانتهاك قانون العقوبات أو غير ذلك من جلسات الاستماع جلساتٍ مغلقة.
    66. Le Comité recommande à tous les États parties d'adopter la règle selon laquelle le procès ou l'audition de l'enfant en conflit avec la loi se tient à huis clos. UN 66- وتوصي اللجنة بأن تعتمد جميع الدول الأعضاء قاعدة تقضي بأن تكون محاكمة الأطفال المخالفين للقانون وغير ذلك من جلسات الاستماع جلسات مغلقة.
    Les ressources dont elle dispose font que normalement la Cour ne s’occupe que d’une affaire à la fois en ce qui concerne la phase active des audiences et du délibéré. UN ولكن الموارد المتاحة تفرض على المحكمة أن تتناول عادة المرحلة الفعالة من جلسات الاستماع والمداولات في قضية واحدة كل مرة.
    Le message général des auditions était clair : nous avons atteint un tournant décisif dans le financement du programme de développement. UN وكانت الرسالة العامة الموجهة من جلسات الاستماع واضحة: لقد بلغنا منعطفا حاسما في خطة تمويل التنمية.
    Soixante-six jours d'audience ont été perdus en raison du mauvais état de santé de l'accusé. UN 126- وضاعت ستة وستون يوما من جلسات الاستماع بسبب مرض المتهم.
    Une série de rencontres avec la société civile a également eu lieu (voir l'annexe VII pour une liste complète des manifestations). UN وعقدت أيضاً سلسلة من جلسات الاستماع إلى المجتمع المدني (انظر المرفق السابع للاطلاع على قائمة كاملة بالأحداث).
    La Commission a tenu la première série d'audiences au titre de la phase relative aux dommages au Palais de la Paix en avril 2007. UN 16 - وعقدت اللجنة الجولة الأولى من جلسات الاستماع خلال مرحلة حصر الأضرار في قصر السلام في نيسان/أبريل 2007.
    Il a été mis en place un nouveau système d'administration de la justice comportant un robuste calendrier d'audiences publiques, et les jugements rendus sont publiés sur le site Web. UN وقد أنشئ النظام الجديد لإقامة العدل مزودا بجدول مكثف من جلسات الاستماع العلنية تصدر عنها أحكام مقابلة متاحة للجمهور على شبكة الإنترنت.
    Outre l'augmentation du nombre des dossiers, le passage de procédures reposant sur des documents écrits dans l'ancien système à une combinaison d'audiences et d'arguments écrits dans le nouveau système a fortement accru aussi la charge de travail relative à chacun des dossiers. UN وبالإضافة إلى زيادة عدد القضايا التي تجري معالجتها، أدى التحول من النظام السابق، المستند في إجراءاته على الوثائق، إلى النظام الجديد المستند إلى مزيج من جلسات الاستماع والمذكرات الخطية إلى زيادة كبيرة في حجم العمل الذي تنطوي عليه كل قضية.
    Enfin, pour donner suite aux plaintes reçues, la Commission a tenu une série d'audiences dans tout le pays sur les violations des droits de l'homme dans les communautés agricoles dont les résultats feront l'objet d'un rapport. UN وختاما، عقدت اللجنة، نتيجة للشكاوى التي تلقتها، عددا من جلسات الاستماع في جميع أرجاء البلاد بشأن انتهاكات حقوق الإنسان في المجتمعات الزراعية، وقد نُشرت نتائج هذه الجلسات في تقرير.
    65. Afin de protéger la vie privée de l'enfant, la plupart des États parties imposent, à de rares exceptions près, que le procès ou l'audition de l'enfant accusé d'infraction à la loi pénale se tienne à huis clos. UN 65- وبغية حماية خصوصية الطفل، تقضي القاعدة المعمول بها في معظم الدول الأطراف - مع إمكانية وجود استثناءات أحياناً - بأن تكون محاكمة طفل متهم بانتهاك قانون العقوبات أو غير ذلك من جلسات الاستماع جلساتٍ مغلقة.
    66. Le Comité recommande à tous les États parties d'adopter la règle selon laquelle le procès ou l'audition de l'enfant en conflit avec la loi se tient à huis clos. UN 66- وتوصي اللجنة بأن تعتمد جميع الدول الأطراف قاعدة تقضي بأن تكون محاكمة الأطفال المخالفين للقانون وغير ذلك من جلسات الاستماع جلسات مغلقة.
    Le Comité recommande à tous les États parties d'adopter la règle selon laquelle le procès ou l'audition de l'enfant en conflit avec la loi se tient à huis clos. UN 66 - وتوصي اللجنة بأن تعتمد جميع الدول الأطراف قاعدة تقضي بأن تكون محاكمة الأطفال المخالفين للقانون وغير ذلك من جلسات الاستماع جلسات مغلقة.
    Sur une note plus positive, le rapport relève que 74 % des audiences ont été productives. UN ومن الناحية الإيجابية، أشار التقرير إلى أن نسبة 74 في المائة من جلسات الاستماع كانت مثمرة.
    Nous attendons avec intérêt les perfectionnements annoncés, qui doivent comprendre des retransmissions audio et vidéo des audiences. UN وننتظر باهتمام التحسينات التي أعلن عنها، والتي ستحتوي على مواد سمعية وبصرية من جلسات الاستماع.
    Le Pérou espère que, comme indiqué au Chapitre VII du rapport, les archives audiovisuelles des audiences seront bientôt disponibles sur le site. UN وبيرو يحدوها الأمل أن يشتمل الموقع الشبكي في القريب العاجل، حسبما ذُكر في الفصل السابع من التقرير، على المواد السمعية والبصرية من جلسات الاستماع.
    En ce qui concerne le débat sur l'Agenda et son élaboration, des contributions intéressantes ont été apportées lors des auditions mondiales sur le développement, organisées par le Président de l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session. UN وقد جاءت مدخلات قيمة للمناقشة في هذه القضية وفي صياغة الخطة نفسها من جلسات الاستماع العالمية بشأن التنمية التي نظمها رئيس الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.
    Il est frappant de constater que, aussi bien lors des auditions que lors de l'enquête, on a surtout insisté pour que l'action future de l'Organisation des Nations Unies soit centrée sur les droits de l'homme. UN 60 - ومما يبعث على الدهشة أنه تم التأكيد في كل من جلسات الاستماع وفي الاستطلاع على محورية حقوق الإنسان في الآمال التي تعلقها الشعوب على الأدوار التي ينبغي أن تقوم بها الأمم المتحدة مستقبلا.
    La plupart des frais d'audience des tribunaux des conflits (Disputes Tribunal) ont été considérablement réduits, tandis que les frais des tribunaux de district (District Court), des hautes instances judiciaires (High Court) et des cours d'appel (Court of Appeal) ont augmenté. UN أما الرسوم المتعلقة بكثير من جلسات الاستماع في محاكم المنازعات فقد خُفضت بصورة هامة، في حين زادت رسوم المحاكم المحلية، والمحكمة العالية ومحكمة الاستئناف.
    2. On pourrait envisager qu'au cours de la préparation de la onzième session de la Conférence, le Comité préparatoire organise une série de rencontres avec des organisations de la société civile et le secteur des entreprises. UN 2- وخلال العملية التحضيرية للأونكتاد الحادي عشر، يمكن تصور قيام اللجنة التحضيرية بتنظيم سلسلة من جلسات الاستماع مع منظمات المجتمع المدني ومجتمع الأعمال التجارية.
    La descente sur les lieux, la première que la Cour effectuait en cinquante ans d'histoire, a eu lieu du 1er au 4 avril 1997, entre le premier et le second tours de plaidoiries. UN وتمت الزيارة، التي كانت الأولى من نوعها خلال خمسين سنة من تاريخ المحكمة، في الفترة من 1 إلى 4 نيسان/أبريل 1997، وذلك بين الجولتين الأولى والثانية من جلسات الاستماع.
    Les groupes de travail tiendraient compte des rapports des consultations régionales et mettraient à profit les auditions sur le financement du développement qui doivent avoir lieu dans le courant de l'année. UN وينبغي أن يأخذ الفريق العامل في الاعتبار تقارير المشاورات الإقليمية، وأن يستخلص أفكارا من جلسات الاستماع المتعلقة بتمويل التنمية التي ستنعقد أثناء العام.
    1. Conformément aux paragraphes 2 et 3 de l'article 76, à la disposition 1 de la règle 63 et à la règle 143, lorsqu'au cours d'une audience une chambre vient à envisager une confiscation, elle prend connaissance des éléments de preuve permettant de déterminer et de localiser les profits, biens ou avoirs tirés directement ou indirectement du crime. UN 1 - في أي جلسة من جلسات الاستماع تعقد للنظر في إصدار أمر بالمصادرة، تستمع الدائرة، وفقا لأحكام الفقرتين 2 و 3 من المادة 76 والفقرة 1 من القاعدة 63، والقاعدة 143، إلى الأدلة المتعلقة بتحديد ماهية ومكان العائدات أو الأموال أو الأصول المحددة التي نشأت بشكل مباشر أو غير مباشر عن ارتكاب الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more