En réponse, des groupes de volontaires du monde entier ont créé des logiciels et des communautés basées sur Internet. | UN | واستجابة لذلك، قامت مجموعات من المتطوعين من جميع أرجاء العالم باستحداث برمجيات وإنشاء مجموعات تعمل عبر الإنترنت. |
Nous avons eu le plaisir et la satisfaction de voir que la salle était remplie de femmes venues du monde entier défendre la cause de l'égalité des sexes. | UN | ومما بعث على ارتياحنا أن رأينا القاعة تعج بالنساء من جميع أرجاء العالم لمناصرة القضية المشتركة للمساواة بين الجنسين. |
Des ONG du monde entier ont fait 140 propositions. | UN | وقدمت منظمات غير حكومية من جميع أرجاء العالم مقترحات في حلقات العمل بلغ عددها 140 مقترحا. |
Les extrémistes qui opèrent en Asie centrale ont recours à des renforts recrutés dans le monde entier. | UN | فالمتطرفون الذين يعملون في آسيا الوسطى يدعمون صفوفهـــم بمجنديـــن من جميع أرجاء العالم. |
Elle tient à souligner l'importance que présentent pour la Commission les vues des gouvernements de toutes les régions du monde sur divers sujets à l'examen. | UN | وهي تود التشديد على أهمية حصولها على آراء الحكومات من جميع أرجاء العالم بشأن مختلف المواضيع قيد النظر. |
Il a facilité les visites d'études effectuées par des groupes venus du monde entier dans le cadre d'échanges. | UN | وتتولى مجموعة ريهاب تيسير الدراسة وتبادل الزيارات على الصعيد الدولي لفائدة مجموعات من جميع أرجاء العالم. |
Contexte et objet de la manifestation : Des dessinateurs humoristiques du monde entier ont fourni plus de 70 dessins traitant de la désertification sous un angle nouveau, celui de l'humour. | UN | ساهم رسامو صور متحركة من جميع أرجاء العالم في تقديم ٠٧ رسماً تمثل التصحر من زاوية مختلفة: الفكاهة. |
En conclusion, cet ensemble d'outils mentionne une série d'études de cas du monde entier qui met en évidence des exemples de participation des personnes vivant dans la pauvreté. | UN | وتنتهي مجموعة الأدوات بسلسلة من دراسات حالات إفراديـة من جميع أرجاء العالم تبرز أمثلة عن مشاركة أناس يعيشون في فقر. |
La Section des achats de la Base de soutien logistique fait appel à des fournisseurs de biens et de services du monde entier. | UN | تقتني دائرة المشتريات التابعة لقاعدة اللوجستيات السلع والخدمات من موردين من جميع أرجاء العالم. |
Aucun pays ne peut à lui seul réunir aussi rapidement un tel groupe d'experts venus du monde entier. | UN | ولا يمكن لأي بلد بمفرده أن يعقد مثل هؤلاء الخبراء المتنوعين من جميع أرجاء العالم بمثل تلك الطريقة الحسنة التوقيت. |
Je l'ai fabriquée avec des ingrédients du monde entier. | Open Subtitles | تلك القنبلة صنعتها من مكونات من جميع أرجاء العالم |
Un jour, il sera accroché dans un musée, et des gens du monde entier viendront le voir. | Open Subtitles | سوف تعلق فى متحف يوم ما و سيأتى الناس من جميع أرجاء العالم لرؤيتها |
Ce comportement, qu'il me plaît de saluer à nouveau ici, a valu au peuple du Niger, l'estime, la considération et le respect des centaines d'observateurs internationaux venus du monde entier pour suivre le déroulement de ces élections et attester de leur régularité et de leur transparence. | UN | وهذا السلوك الذي يسعدني أن أحييه هنا مرة أخرى، أكسب شعب النيجر احترام وتقدير وإجلال مئات المراقبين الدوليين الذين جاءوا من جميع أرجاء العالم وراقبوا الانتخابات وشهدوا على كونها منصفة وحرة. |
En réponse à ces questions, le représentant du Centre a informé le Comité que son organisation était principalement financée à l'aide de dons de particuliers et qu'elle répondait à des demandes émanant du monde entier sans aucune considération de frontières politiques. | UN | وردا على الأسئلة، أبلغ ممثل المركز اللجنة أن المنظمة تمول بصفة رئيسية من منح الأفراد، وأنها تستجيب لطلبات تتعلق بجهات العالم كافة وترد من جميع أرجاء العالم دون اعتبار للحدود السياسية. |
Nous convenons que l'Assemblée du millénaire, qui se tiendra en l'an 2000 est une occasion exceptionnelle pour les dirigeants du monde entier de réfléchir au genre d'Organisation qu'appelle le prochain siècle. | UN | ونتفق مع القول بأن جمعية اﻷلفية التي ستعقد عام ٢٠٠٠ توفر فرصة استثنائية للقادة من جميع أرجاء العالم للنظـر فـي نـوع المنظمـة التي يتطلبها القـرن الجديـد. |
La deuxième question dont le comité spécial devrait selon nous s'occuper est un programme échelonné, et là je renvoie à ce que j'ai déjà mentionné, c'est—à—dire aux suggestions et propositions qui nous sont parvenues du monde entier, et aussi de 28 membres de la Conférence. | UN | أما القطاع الثاني الذي نرى أنه ينبغي للجنة المخصصة أن تنظر فيه فهو برنامج عمل على مراحل، وإننا نتناول هنا ما ذكرته من قبل، وهو أنه توجد آراء ومقترحات قُدمت من جميع أرجاء العالم وكذلك من ٨٢ عضواً في هذا المؤتمر. |
L'un des moments les plus marquants pour moi a été la Journée des Nations Unies, où, par contraste avec la commémoration au sommet du cinquantième anniversaire, nous avons donné à des enfants du monde entier l'occasion d'exprimer à leur façon leurs espoirs concernant l'ONU. | UN | وكان الحدث الذي ترك ذكـراه لدي يوم اﻷمم المتحدة، حيث أعطينا، على خلاف قمة احتفالات الذكرى السنوية الخمسين، أطفالا من جميع أرجاء العالم فرصة للتكلﱡم بعباراتهم عن آمالهم فيما يتعلق باﻷمم المتحدة. |
Des navires transportant des marchandises venant du monde entier font escale dans notre port, comme ils l'ont fait pendant près de deux siècles, sur le chemin de leur destination finale. | UN | فالسفن المحمَّلة بالبضائع من جميع أرجاء العالم ترسو في مينائنا، كما اعتادت أن تفعل لما يقرب من مائتي عام، في طريقها إلى مقاصدها النهائية. |
Environ 1 800 personnes dans le monde entier assistent aux conférences annuelles. | UN | ويحضر المؤتمرات السنوية نحو 800 1 شخص من جميع أرجاء العالم. |
Dans la correspondance qu'elle a entretenue avec divers gouvernements, la Rapporteuse spéciale a abordé les problèmes, événements ou phénomènes spécifiques dont on avait fait part à l'Organisation des Nations Unies de toutes les régions du monde. | UN | وتناولت المقررة الخاصة في مراسلاتها مع فرادى الحكومات، مشاكل أو أحداث أو ظواهر معينة وردت، إلى الأمم المتحدة معلومات بشأنها من جميع أرجاء العالم. |
Je salue et remercie chaleureusement également tous ceux qui, de par le monde, se joignent à nous grâce au système de retransmission directe sur le site Web de l'ONU. | UN | ونعرب عن التقدير والتحايا أيضا لجميع من شاركونا من جميع أرجاء العالم من خلال نظام الأمم المتحدة للبث الشبكي. |
Une autre preuve concrète de la confiance accrue placée dans la Cour est l'augmentation de son volume de travail, qui actuellement atteint 12 affaires portant sur divers sujets et venant de tous les coins du monde. | UN | وثمة دليل إضافي على الثقة المتزايدة بالمحكمة يتمثل في ازدياد عبء عملها، الذي يبلغ حاليا 12 قضية لمختلف المواضيع أحيلت إليها من جميع أرجاء العالم. |
Environ 80 réponses ont été reçues d'ONG internationales, d'ONG régionales et d'ONG nationales de toutes les parties du monde. | UN | وقد ورد نحو 80 رداً من منظمات غير حكومية دولية ومنظمات غير حكومية إقليمية ومنظمات غير حكومية محلية من جميع أرجاء العالم. |