"من جميع أنشطة" - Translation from Arabic to French

    • de toutes les activités
        
    • toutes les activités d'
        
    Je suis convaincu que le Haut Commissaire pour les droits de l'homme veillera à ce que la promotion des droits de l'homme fasse partie intégrante de toutes les activités de l'ONU. UN وإني مقتنع بأن المفوض السامي لحقوق اﻹنسان سيكفل إدماج مسألة تعزيز حقوق اﻹنسان كجزء لا يتجزأ من جميع أنشطة اﻷمم المتحدة.
    :: 50 % de toutes les activités d'appui à la médiation menées par l'ONU bénéficient de connaissances spécialisées dans le domaine de la problématique hommes-femmes. UN :: تزويد 50 في المائة من جميع أنشطة الأمم المتحدة لدعم جهود الوساطة بخبرات في الشؤون الجنسانية
    :: 75 % de toutes les activités d'appui à la médiation menées par l'ONU bénéficient de connaissances spécialisées dans le domaine de la problématique hommes-femmes. UN :: تزويد 75 في المائة من جميع أنشطة الأمم المتحدة لدعم جهود الوساطة بخبرات في الشؤون الجنسانية
    La lutte contre le sida fait maintenant partie intégrante de toutes les activités de développement de l'Irlande et un financement est prévu, tant pour la prévention que pour la recherche de vaccins. UN ومكافحة الإيدز جزء لا يتجزأ الآن من جميع أنشطة التنمية الأيرلندية، مع تمويل يخصص لكل من الوقاية والبحث عن لقاحات.
    L’égalité des sexes et la promotion de la femme a continué de faire partie intégrante de toutes les activités du PNUD. UN ١٥ - ظلت مسألة المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة جزءا لا يتجزأ من جميع أنشطة البرنامج اﻹنمائي.
    Les droits de l'homme doivent faire partie intégrante de toutes les activités des Nations Unies. UN ويجب أن تصبح حقــوق اﻹنسان جزءا لا يتجزأ من جميع أنشطة اﻷمم المتحــدة.
    Les grands pays soumettent des projets d'envergure, qui représentent 52,17 % de toutes les activités entreprises au titre du Mécanisme pour un développement propre. UN والبلدان الكبيرة تقدم مشاريع كبيرة تمثل 52.17 في المائة من جميع أنشطة المشاريع القائمة في إطار آلية التنمية النظيفة.
    Il est admis que la collecte, l'analyse, la synthèse et la diffusion des informations constituent des éléments essentiels de toutes les activités de coordination. UN 92 - يعتبر جمع المعلومات وتحليلها وتوليفها ونشرها عناصر رئيسية من جميع أنشطة التنسيق.
    La Suède continuera à œuvrer pour la promotion des droits des femmes en tant que partie intégrante de toutes les activités de l'ONU et en particulier leur intégration dans tous les mécanismes des Nations Unies concernant les droits de l'homme. UN وستواصل السويد العمل للتشجيع على جعل قضايا حقوق المرأة جزءا لا يتجزأ من جميع أنشطة الأمم المتحدة وإدماجها، على الأخص، في جميع آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان.
    En 1999, la Division des achats a mené à bien 81 % de toutes les activités d'achat au nom du Siège et des bureaux extérieurs, qui s'étaient élevées à 378 millions de dollars. UN وخلال عام 1999، قامت إدارة عمليات حفظ السلام بـ 81 في المائة من جميع أنشطة الشراء باسم المقر ومكاتب ميدانية، بلغ مجموعها 378 مليون دولار.
    En fait, tel est l'objectif ultime de toutes les activités de l'ONU depuis l'entrée en vigueur de la Charte en 1945. UN وفي واقع اﻷمر، كان هذا هو الهدف اﻷساسي من جميع أنشطة اﻷمم المتحدة المتعددة في السنوات التي أعقبت دخول ميثاقها حيز النفاذ في عام ١٩٤٥.
    Le but réel de toutes les activités du TCHRD, y compris ses tentatives laborieuses de s'insinuer dans les conférences internationales, consiste à diffamer le Gouvernement chinois moyennant la déformation et la falsification des faits, à promouvoir des actes de séparatisme contre la Chine et à priver frauduleusement la communauté internationale de son appui. UN فمن الجلي أن الغرض الحقيقي من جميع أنشطة هذا المركز، ومنها محاولاته المضنية للمشاركة عنوة في المؤتمرات الدولية، ليس إلا الإساءة لسمعة الصين وكسب تأييد المجتمع الدولي بالاحتيال.
    Il déclare que l'Union européenne cherche à s'assurer que les stratégies préventives sont partie intégrante de toutes les activités pour lutter contre le crime et que les victimes reçoivent un appui approprié. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي سعى إلى التأكد من أن الاستراتيجيات الوقائية تشكل جزءا لا يتجزأ من جميع أنشطة مكافحة الجرائم، وأنه يتم تقديم الدعم الكافي لضحايا الجرائم.
    L'importance du travail des femmes a également été constatée au Ghana, en République-Unie de Tanzanie et en Zambie où elles sont responsables, outre leurs tâches domestiques, de 65 % de toutes les activités de transport dans les ménages ruraux, notamment approvisionnement en combustible et en eau. UN ويتبدى مقدار عمل المرأة جليا أيضا في غانا وجمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا، حيث تضطلع النساء بالمسؤولية عن 65 في المائة من جميع أنشطة النقل في الأسر المعيشية الريفية، بما في ذلك جمع الوقود والمياه، إضافة إلى إتمام مهامهن المنزلية.
    Sur proposition du Département de l'information au Comité commun de l'information des Nations Unies, un panneau d'affichage électronique sur le Web a été créé, en partant du principe que les technologies de l'information font partie intégrante de toutes les activités d'information de tous les organismes des Nations Unies. UN وبناءً على اقتراح مقدم من إدارة شؤون الإعلام إلى لجنة الأمم المتحدة المشتركة للإعلام، وضعت لوحة لتبادل الآراء على الشبكة العالمية باعتبار أن تكنولوجيا المعلومات أصبحت جزءاً لا يتجزأ من جميع أنشطة الإعلام في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة كافة.
    53. Il faut se féliciter de l'attention accrue que reçoivent les droits de l'homme, domaine prioritaire qui devrait faire partie intégrante de toutes les activités de base de l'Organisation. UN ٣٥ - وأعرب عن ترحيبه بزيادة التأكيد على حقوق اﻹنسان، وقال إنها مجال ذو أولوية ينبغي أن يكون جزءا من جميع أنشطة المنظمة الرئيسية.
    L'évaluation fait partie intégrante de toutes les activités de perfectionnement des connaissances, et permet de garantir que les programmes répondent aux besoins prioritaires de l'Organisation et d'en mesurer les résultats. UN 182 - لكفالة أن البرامج تلبي احتياجات المنظمة ذات الأولوية ولقياس الأثر في الوقت ذاته بات التقييم جزءا لا يتجزأ من جميع أنشطة التطوير.
    14. L'objet fondamental de toutes les activités d'établissement de rapports de la Représentante spéciale a été de remplir son mandat général de protection conformément à la Déclaration. UN 14- وتمثل الغرض الأساسي من جميع أنشطة تقديم التقارير التي اضطلعت بها الممثلة الخاصة في الوفاء بالولاية المسندة إليها في توفير الحماية الشاملة بما يتفق والإعلان.
    Dans la mesure où, en raison des progrès technologiques, l'informatique fait désormais partie intégrante de toutes les activités des organisations membres, le Comité commun est convenu que ce groupe de discussion sur l'informatique remplacerait son groupe consultatif technique sur l'utilisation de l'informatique dans le domaine de l'information, qu'il a donc aboli. UN ونظرا لأن التطورات التكنولوجية قد جعلت من تكنولوجيا المعلومات جزءا لا يتجزأ من جميع أنشطة المنظمات الأعضاء، وافقت اللجنة على أن يحل فريق المناقشة المعني بتكنولوجيا المعلومات في الشبكة الداخلية محل الفريق الاستشاري التقني المعني باستخدام تكنولوجيا المعلومات في ميدان الإعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more