Dans ce chapitre on souligne l'importance revenant à la prise en considération du rôle de la famille avant de se pencher sur un cadre juridique propre à assurer la protection des enfants contre tous les types de violence. | UN | ويبدأ هذا الفصل بشرح لأهمية بحث دور الأسرة، ثم يقدم الإطار القانوني لحماية الأطفال من جميع أنواع العنف. |
L'Opération continue de veiller à ce que toutes les mesures de sécurité soient en place pour protéger son personnel, ses installations et ses biens contre tous les types de criminalité. | UN | تواصل العملية كفالة اتخاذ جميع التدابير الأمنية اللازمة لحماية أفراد العملية والمنشآت والممتلكات من جميع أنواع الجريمة. |
Ils demandent aussi aux pays développés de protéger les immigrants et leur famille contre toutes les formes de racisme, de discrimination et de violence. | UN | وطالبوا أيضاً البلدان المتقدمة النمو بأن تكفل حماية المهاجرين وأفراد أسرهم من جميع أنواع العنصرية والتمييز والعنف. |
La paix, en tant qu'aspiration et besoin de l'homme, requiert la diminution de tous les types de violence, qu'elle soit directe, structurelle ou culturelle. | UN | ولا يعني السلام بوصفه أملاً وحاجة إنسانية مجرد الحد من جميع أنواع العنف سواء كانت مباشرة أو هيكلية أو ثقافية. |
Nous lançons un appel à toux ceux qui souhaitent faire davantage pour débarrasser le monde de tous les types d'armes. | UN | ونطالب الذين يمكنهم القيام بالمزيد لتخليص العالم من جميع أنواع الأسلحة أن يفعلوا ذلك. |
La vision de Bangladesh Nari Progati Sangha est de parvenir à une société libre de toutes sortes de discriminations. | UN | تتمثل رؤية المنظمة في الوصول إلى مجتمع خال من جميع أنواع التمييز. |
Il demande instamment aux États parties et à tous les intéressés de faire en sorte que les ressources disponibles soient utilisées d'une façon permettant au mieux de prévenir la violence et de protéger les enfants contre toutes les sortes de violences. | UN | وتحث الدول الأطراف وغيرها على ضمان فضل استخدام للمواد المتوفرة بما يساعد في حماية الأطفال من جميع أنواع العنف والحيلولة دونها. |
Il existe notamment un besoin très urgent d'établir au Moyen-Orient une zone exempte de tous types d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | وهناك، بوجه الخصوص، حاجة ملحة جدا لإنشاء منطقة في الشرق الأوسط خالية من جميع أنواع أسلحة التدمير الشامل ووسائل إيصالها. |
la validation est venue de toutes sortes d'endroits inattendus aujourd'hui. | Open Subtitles | المصادقة كانت تأتي من جميع أنواع الأماكن الغير متوقعة اليوم. |
3.5 Renforcement de la protection des groupes vulnérables (les femmes et les enfants) contre toutes formes de maltraitance, d'exploitation et de violence | UN | 3-5 تعزيز حماية الفئات الضعيفة (النساء والأطفال) من جميع أنواع الانتهاك والاستغلال والعنف |
i) Des mesures juridiques efficaces, comprenant sanctions pénales, recours civils et mesures de dédommagement visant à protéger les femmes contre tous les types de violence, y compris notamment la violence et les mauvais traitement dans la famille, les violences sexuelles et le harcèlement sexuel sur le lieu de travail; | UN | `1` اتخاذ التدابير القانونية الفعالة، بما فيها الجزاءات الجنائية وسبل الانتصاف المدنية، والأحكام التعويضية لحماية المرأة من جميع أنواع العنف، بما في ذلك، في جملة أمور أخرى، العنف وإساءة المعاملة داخل الأسرة، والاعتداء الجنسي والمضايقة الجنسية في مكان العمل؛ |
Elle sait gré au Gouvernement d'avoir tenu compte des dispositions de la Convention dans la rédaction et l'analyse du Code ainsi que d'autres dispositions législatives et règlementaires, ajoutant qu'il y a tout lieu en particulier de se féliciter des mesures qui sont prises pour protéger les femmes contre tous les types de violence. | UN | وأثنت على الحكومة لمراعاتها أحكام الاتفاقية عند صياغة واستعراض المدونة وغيرها من القوانين واللوائح. وأعربت عن ترحيبها بصفة خاصة بالتدابير الرامية إلى حماية المرأة من جميع أنواع العنف. |
Des mesures juridiques efficaces, comprenant sanctions pénales, recours civils et mesures de dédommagement visant à protéger les femmes contre tous les types de violence, y compris notamment la violence et les mauvais traitement dans la famille, les violences sexuelles et le harcèlement sexuel sur le lieu de travail; | UN | التدابير القانونية الفعالة، بما فيها فرض العقوبات الجنائية وإتاحة سبل الانتصاف المدنية، والأحكام التعويضية لحماية المرأة من جميع أنواع العنف، بما في ذلك، في جملة أمور أخرى، العنف وإساءة المعاملة داخل الأسرة، والاعتداء الجنسي والمضايقة الجنسية في مكان العمل؛ |
Cette loi stipule que l'Etat assure une protection spéciale aux enfants contre toutes les formes de mauvais traitements, de négligence, de cruauté, d'exploitation et de discrimination et autres comportements préjudiciables à leur développement. | UN | ويعلن هذا القانون أن سياسة الدولة هي تقديم حماية خاصة للطفل من جميع أنواع التعسف واﻹهمال والقسوة والاستغلال والتمييز وأي ظروف أخرى تضر بتطوره. |
Il recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts et de prendre davantage de mesures pour accroître la protection des enfants contre toutes les formes de mauvais traitement, conformément à l'article 19 de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها وأن تتخذ مزيداً من التدابير لتحسين حماية الأطفال من جميع أنواع التعدي، وذلك وفقا للمادة 19 من الاتفاقية. |
Il recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts et de prendre davantage de mesures pour accroître la protection des enfants contre toutes les formes de mauvais traitement, conformément à l'article 19 de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها وأن تتخذ مزيداً من التدابير لتحسين حماية الأطفال من جميع أنواع التعدي، وذلك وفقا للمادة 19 من الاتفاقية. |
Certaines délégations ont estimé que le commerce de produits provenant de tous les types de forêts devait également être traité plus avant dans un instrument juridique. | UN | واعتبر بعض الوفود أن الاتجار بالمنتجات من جميع أنواع الغابات يحتاج أيضا إلى متابعة النظر في صك قانوني. |
Le terme < < revenu des travailleurs à domicile > > s'entend des gains ou de la rémunération de tous les types de travail à domicile. | UN | 191 - يشير دخل العاملين بالمنازل إلى أرباحهم أو تعويضاتهم من جميع أنواع العمل المنـزلي. |
En tant que centres culturels, ils sont exonérés de tous les types d'impôts et de droits de douane. | UN | وتعفى من جميع أنواع الضرائب والرسوم الجمركية. |
Le cancer peux te sortir de toutes sortes de situations. | Open Subtitles | السرطان يمكن أن تحصل على الخروج من جميع أنواع الحالات. |
Il demande instamment aux États parties et à tous les intéressés de faire en sorte que les ressources disponibles soient utilisées d'une façon permettant au mieux de prévenir la violence et de protéger les enfants contre toutes les sortes de violence. | UN | وتحث الدول الأطراف وغيرها على استخدام الموارد المتوفرة استخداماً يساعد على أفضل وجه في وقاية وحماية الأطفال من جميع أنواع العنف. |
Au niveau mondial, 53 % de l'ensemble des cultures oléagineuses et 38 % des cultures céréalières sont destinés à la nourriture du bétail. | UN | فعلى الصعيد العالمي، يُستخدم 53 في المائة من مجموع المحاصيل الزيتية و38 في المائة من جميع أنواع الحبوب لتغذية ماشية. |
Donner des renseignements sur la mise en œuvre de la loi relative à la lutte contre la discrimination à l'égard des personnes handicapées et sur les mesures adoptées pour garantir aux personnes handicapées une protection juridique égale et effective contre tout type de discrimination. | UN | 5- ويُرجى تقديم معلومات عن تطبيق وإنفاذ قانون مكافحة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وإتاحة سُبُل الانتصاف لهم، وعن التدابير المعتمدة التي تضمن للأشخاص ذوي الإعاقة حماية قانونية فعلية على قدم المساواة مع غيرهم من جميع أنواع التمييز. |