"من جميع الأطراف المعنية" - Translation from Arabic to French

    • de toutes les parties concernées
        
    • à toutes les parties intéressées
        
    • de toutes les parties intéressées
        
    • de toutes les parties prenantes
        
    • de tous les intéressés
        
    • à toutes les parties concernées
        
    • de toutes les parties impliquées
        
    • par toutes les parties concernées
        
    • que toutes les parties concernées
        
    • par toutes les parties prenantes
        
    • à tous les intéressés d
        
    • de toutes les Parties associées
        
    La sortie de cette impasse dangereuse appelait une action forte de toutes les parties concernées. UN وقد تطلب حل ذلك المأزق الخطير العمل بإصرار من جميع الأطراف المعنية.
    Cette stratégie est d'une importance décisive en ce qu'elle garantit l'appui de toutes les parties concernées. UN وتحظى الاستراتيجية بأهمية بالغة وتستحق الدعم من جميع الأطراف المعنية.
    5. Demande à toutes les parties intéressées en Albanie de coopérer avec la Force multinationale de protection et avec les missions des organisations internationales; UN ٥ - يطلب من جميع اﻷطراف المعنية في ألبانيا التعاون مع قوة الحماية المتعددة الجنسيات ومع بعثات المنظمات الدولية؛
    Pour ce faire, il faut des engagements contraignants, des faits concrets et des mesures conjointes de toutes les parties intéressées. UN وهذا يقتضي التزامات مترابطة وتدابير محددة ووسائل متضافرة من جميع الأطراف المعنية.
    Cela exige des efforts concertés de la part de toutes les parties prenantes, en particulier dans les domaines suivants. UN وهذا يتطلب من جميع الأطراف المعنية بذل جهود متضافرة لا سيما في المجالات التالية.
    L'achèvement du processus de décolonisation exigera des efforts concertés de tous les intéressés. UN وسيتطلب إكمال عملية إنهاء الاستعمار بذل جهود متضافرة من جميع الأطراف المعنية.
    Demande à toutes les parties concernées : UN يطلب من جميع الأطراف المعنية القيام بما يلي:
    6. Le Représentant spécial a reçu reconfirmation du soutien constant de toutes les parties concernées. UN 6- وتلقى الممثل الخاص تأكيداً مجدداً بمواصلة الدعم من جميع الأطراف المعنية.
    Pour répondre aux besoins humanitaires et aux besoins essentiels du peuple iraquien, il est indispensable de bénéficier de l'entière coopération de toutes les parties concernées. UN وتحقيقا لهذا الهدف، من الضروري أن يحصل على التعاون الكامل من جميع الأطراف المعنية كيما يفي بالاحتياجات الإنسانية والمدنية الضرورية للشعب العراقي.
    Un médiateur a par conséquent besoin de l'appui de toutes les parties concernées pour assurer les progrès de sa démarche. UN ولهذا يحتاج الوسيط إلى الدعم من جميع الأطراف المعنية لكي يحرز تقدما.
    Elle devrait sans retard commencer à négocier l'élaboration d'un instrument de ce type, avec la participation de toutes les parties concernées. UN وينبغي أن تبدأ المفاوضات بشأن معاهدة كهذه في المؤتمر في أقرب فرصة بمشاركة كاملة من جميع الأطراف المعنية.
    5. Demande à toutes les parties intéressées en Albanie de coopérer avec la Force multinationale de protection et avec les missions des organisations internationales; UN ٥ - يطلب من جميع اﻷطراف المعنية في ألبانيا التعاون مع قوة الحماية المتعددة الجنسيات ومع بعثات المنظمات الدولية؛
    3. Souligne de nouveau le mandat de la Force et les principes généraux la concernant, tels qu'ils sont énoncés dans le rapport du Secrétaire général en date du 19 mars 1978 (S/12611), approuvé par la résolution 426 (1978), et demande à toutes les parties intéressées de coopérer pleinement avec la Force pour qu'elle puisse accomplir intégralement sa mission; UN ٣ - يؤكد مرة أخرى صلاحيات القوة ومبادئها التوجيهية العامة بصيغتها الواردة في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٩ آذار/مارس ١٩٧٨ (S/12611)، والمعتمدة بموجب القرار ٤٢٦ )١٩٧٨(، ويطلب من جميع اﻷطراف المعنية التعاون التام مع القوة من أجل تنفيذ ولايتها على الوجه الكامل؛
    Je souligne qu'elles doivent être envisagées dans le cadre d'un processus de transformation démocratique plus large et exigent par conséquent un engagement à long terme de toutes les parties intéressées. UN وإنّي أشدد على وجوب اعتبار الانتخابات في السودان جزءا من عملية التحول الديمقراطي الأكبر نطاقا وعلى أنها تتطلب بناء على ذلك التزاما طويل الأجل من جميع الأطراف المعنية.
    71. Le Ministre espère que l'objectif " Énergie durable pour tous d'ici à 2030ˮ restera une priorité, avec la participation active de toutes les parties intéressées. UN 71- وأعرب عن تمنياته بالاستمرار في الاحتفاظ بمبادرة الطاقة المستدامة للجميع بحلول عام 2030 على قائمة الأولويات، مع مشاركة فعالة من جميع الأطراف المعنية.
    La première était destinée à recueillir des contributions auprès de toutes les parties prenantes en vue de l'élaboration du document final. UN وركزت الدورة الأولى على جمع مساهمات من جميع الأطراف المعنية لأغراض الوثيقة الختامية.
    Sollicite l'appui de toutes les parties prenantes et de tous les partenaires internationaux pour répondre aux besoins d'assistance financière, humanitaire et technique significative et aux mesures urgentes et prioritaires identifiées par la République centrafricaine; UN 9- يطلب الدعم من جميع الأطراف المعنية وجميع الشركاء الدوليين من أجل تلبية الحاجة إلى مساعدة مالية وبشرية وتقنية كبيرة وإلى تدابير ترى جمهورية أفريقيا الوسطى أنها ذات أولوية ملحّة؛
    Pour que son mandat soit couronné de succès, le Coordonnateur aura besoin de l'entière coopération et de la participation concrète de tous les intéressés. UN 28 - ولكي ينجح المنسق في تنفيذ ولايته، لا بد من التعاون الجاد والمشاركة الفعلية من جميع الأطراف المعنية.
    Il s'efforce d'œuvrer dans la transparence, en rendant compte comme il se doit à toutes les parties concernées. UN وهو يسعى إلى العمل بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة من جميع الأطراف المعنية.
    La détermination de toutes les parties impliquées sera donc nécessaire. UN وسيتطلب هذا الطريق التزاماً من جميع الأطراف المعنية.
    Il s'engagera résolument dans la négociation d'une solution politique définitive et mutuellement acceptable par toutes les parties concernées. UN والمغرب تتعهد بالتفاوض على حل سياسى قاطع ومقبول من جميع الأطراف المعنية.
    À ce stade, nous espérons que toutes les parties concernées travailleront activement pour faire en sorte que l'administration chypriote grecque mette fin à ces activités, qui pourraient entraîner des tensions non seulement sur l'île mais également dans toute la région. UN وفي هذا السياق، نتوقع من جميع الأطراف المعنية أن تعمل بفعالية لكفالة وقف الإدارة اليونانية القبرصية لتلك الأنشطة، التي من شأنها أن تقود إلى التوتر، ليس في الجزيرة فحسب، بل أيضا في كل أنحاء المنطقة.
    Le gouvernement d'Égypte a préparé une stratégie nationale d'élimination des inhalateurs doseurs à base de CFC, visant à respecter le calendrier et les critères dont il a été convenu par toutes les parties prenantes. UN وأعدت حكومة مصر استراتيجية وطنية لإزالة أجهزة الاستنشاق الكلوروفلوروكربونية المزودة بمقياس للجرعات، ترمي إلى الوفاء بجدول زمني ومعايير متفق عليها من جميع الأطراف المعنية.
    6. Demande à tous les intéressés d'assurer la coordination la plus étroite possible entre le Bureau du Haut Représentant, la Force multinationale de stabilisation, la MINUBH et les organisations et institutions civiles compétentes, de façon à assurer la bonne exécution de l'Accord de paix, à réaliser les objectifs prioritaires des plans de consolidation civile et à assurer la sécurité du GIP; UN ٦ - يطلب من جميع اﻷطراف المعنية ضمان أكبر قدر من التنسيق بين مكتب الممثل السامي، وقوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات، وبعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك والمنظمات والوكالات المدنية ذات الصلة، بما يكفل نجاح تنفيذ اتفاق السلام واﻷهداف ذات اﻷولوية في خطط اﻹدماج المدني، وكذلك لكفالة أمن قوة الشرطة الدولية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more