Par conséquent, je souhaite saisir cette occasion pour demander l'appui de tous les gouvernements concernés afin que tous ces traités soient approuvés et ratifiés. | UN | وفي هذا المضمار أود أن أغتنم هذه الفرصة لألتمس الدعم من جميع الحكومات المعنية بهدف الموافقة والمصادقة على جميع هذه المعاهدات. |
Il faut tenir compte de ces facteurs pour aller de l'avant car le processus a besoin de l'appui de tous les gouvernements. | UN | ومن الضروري أخذ هذه العوامل في الاعتبار عند التحرك قدما لأن العملية تحتاج إلى الدعم من جميع الحكومات. |
Au cours des trois mois prochains, le FNUAP va poursuivre ses efforts visant à obtenir des contributions de tous les gouvernements afin d'arriver à 100 donateurs. | UN | وخلال الثلاثة أشهر القادمة، سيواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان بذل جهوده للحصول على مساهمات من جميع الحكومات من أجل بلوغ هدف المائة جهة مانحة. |
Il a prié tous les gouvernements de désigner un interlocuteur pour les consultations sur l'approfondissement des directives. | UN | وطلب أيضاً من جميع الحكومات أن تسمي جهات تنسيق لأغراض التشاور حول مواصلة صياغة المبادئ التوجيهية. |
7. Prie tous les gouvernements de communiquer au Secrétaire général des informations sur leurs programmes d'assistance bilatéraux afin de lui permettre de mieux coordonner les actions destinées à répondre aux besoins du Rwanda; | UN | ٧ - ترجو من جميع الحكومات أن تبلغ اﻷمين العام بالمعلومات المتعلقة ببرامجها للمساعدة الثنائية ليتسنى له القيام على نحو أفضل بتنسيق اﻹجراءات الرامية إلى تلبية احتياجات رواندا؛ |
9. Demande à tous les gouvernements d'apporter leur totale coopération au Rapporteur spécial dans l'accomplissement des tâches et des fonctions dont il est investi, de fournir tous les renseignements demandés et de répondre dans les meilleurs délais à ses appels urgents; | UN | 9- ترجو من جميع الحكومات أن تتعاون كلياً مع المقرر الخاص في أداء ما كُلِّف به من مهام وواجبات، وأن تقدم كل ما يطلبه إليها من معلومات، وأن ترد بسرعة على ما يوجهه إليها من نداءات عاجلة؛ |
Au cours des trois mois prochains, le FNUAP va poursuivre ses efforts visant à obtenir des contributions de tous les gouvernements afin d'arriver à 100 donateurs. | UN | وخلال الثلاثة أشهر القادمة، سيواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان بذل جهوده للحصول على مساهمات من جميع الحكومات من أجل بلوغ هدف المائة جهة مانحة. |
Il est indispensable que les travaux du Tribunal pénal international chargé de juger les personnes accusées de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991 soient appuyés grâce à la coopération active de tous les gouvernements. | UN | ومن اﻷساسي أن يُدعم عمل المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتُكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ بالتعاون النشط من جميع الحكومات. |
La nécessité de disposer d'un processus décisionnel efficace dans un contexte en évolution exige de tous les gouvernements qu'ils investissent davantage dans le capital intellectuel. | UN | والحاجة إلى صنع القرار بشكل فعال في مجال تحويل البيئات مسألة تقتضي من جميع الحكومات زيادة استثمارها في رأس المال الفكري. |
L'extrémisme religieux et politique, l'analphabétisme et le fait que les femmes sont privées de leurs droits contribuent à cette situation qui pourra être réglée uniquement par la volonté politique de tous les gouvernements et de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | والتطرف الديني والسياسي والأمية وحرمان المرأة من حقوقها، هي عوامل مؤدية لهذه المشكلة التي تستلزم لحلها توافر الإرادة السياسية من جميع الحكومات والمجتمع الدولي ككل. |
11. Prie le Secrétaire général de désigner un représentant chargé de recueillir des avis et des renseignements auprès de tous les gouvernements sur des questions en rapport avec la promotion et l'application de la Déclaration; | UN | ١١- تطلب إلى اﻷمين العام أن يعين ممثلا لالتماس اﻵراء والمعلومات من جميع الحكومات بشأن القضايا المتصلة بتعزيز وتنفيذ اﻹعلان؛ |
Pour ce qui est des allégations communiquées par le Rapporteur spécial en 1993, 65,2 % de tous les gouvernements concernés avaient adressé des réponses avant le 25 novembre 1994. | UN | وبخصوص الادعاءات التي أحالها المقرر الخاص في عام ٣٩٩١، قدمت ٢,٥٦ في المائة من جميع الحكومات ردودا بحلول ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١. |
De tels comportements exigeaient de tous les gouvernements des efforts plus décisifs au niveau de la prévention, s’appuyant sur un partage égal, aux plans national et international, de la charge que représentaient les diverses mesures prises contre le fléau des drogues. | UN | وهذه الاتجاهات تتطلب من جميع الحكومات بذل جهود أكثر حسما في الوقاية ، استنادا الى التقاسم المتساوي ، وطنيا ودوليا ، لعبء التدابير المختلفة المتخذة لمكافحة بلاء المخدرات . |
11. Il est essentiel de faire connaître l’agenda pour le développement, son but ultime étant de susciter auprès de tous les gouvernements et de tous les peuples la volonté politique et l’engagement nécessaire en faveur du développement et de renforcer la coopération internationale. | UN | ١١ - وأردف قائلا إن من المهم للغاية نشر خطة التنمية نظرا ﻷن هدفها اﻷساسي هو حفز الارادة السياسية والالتزام الصادق من جميع الحكومات والشعوب بالتنمية وتعزيز التعاون الدولي. |
3. Prie tous les gouvernements de veiller à l'application effective des instruments internationaux pertinents, en particulier dans les domaines des droits de l'homme et du droit humanitaire, ce qui contribuerait à prévenir de nouveaux courants massifs de réfugiés et de personnes déplacées; | UN | ٣ - تطلب من جميع الحكومات أن تكفل التنفيذ الفعال للصكوك الدولية ذات الصلة، ولا سيما في مجال حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، فمن شأن ذلك أن يساهم في تلافي تدفق موجات جديدة ضخمة من اللاجئين والمشردين؛ |
Il prie tous les gouvernements de tenir compte des leçons d'Hiroshima et de Nagasaki et d'entreprendre dès maintenant des négociations multilatérales sur une convention menant à l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | وطلبوا من جميع الحكومات أن تستفيد من دروس هيروشيما وناغازاكي وتبدأ على الفور مفاوضات متعددة الأطراف حول اتفاقية تهدف إلى القضاء الكامل على الأسلحة النووية. |
Il prie tous les gouvernements de tenir compte des leçons d'Hiroshima et de Nagasaki et d'entreprendre dès maintenant des négociations multilatérales sur une convention menant à l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | وطلبوا من جميع الحكومات أن تستفيد من دروس هيروشيما وناغازاكي وتبدأ على الفور مفاوضات متعددة الأطراف حول اتفاقية تهدف إلى القضاء الكامل على الأسلحة النووية. |
6. Demande à tous les gouvernements de participer à la consolidation de la paix et à la protection complète des droits de l'homme en El Salvador en soutenant comme il convient la mise en application des Accords de paix et en finançant généreusement leur réalisation, ainsi que celle du Plan de reconstruction nationale; | UN | " ٦ - تطلب من جميع الحكومات المساهمة في تعزيز السلم وتحقيق الاحترام التام لحقوق اﻹنسان في السلفادور والتنفيذ التام لاتفاقات السلم والمساهمة بسخاء في تمويلها إلى جانب خطة إعادة البناء الوطني؛ |
6. Demande à tous les gouvernements de participer à la consolidation de la paix et à la protection complète des droits de l'homme en El Salvador en soutenant résolument la mise en application des Accords de paix; | UN | ٦ - تطلب من جميع الحكومات المساهمة في توطيد السلم وتحقيق الاحترام التام لحقوق الانسان في السلفادور عن طريق دعم الامتثال التام لاتفاقات السلم؛ |
9. Demande à tous les gouvernements d'apporter leur totale coopération au Rapporteur spécial dans l'accomplissement des tâches et des fonctions dont il est investi, de fournir tous les renseignements demandés et de répondre dans les meilleurs délais à ses appels urgents; | UN | 9- ترجو من جميع الحكومات أن تتعاون كلياً مع المقرر الخاص في أداء ما كُلِّف به من مهام وواجبات، وأن تقدم كل ما يطلبه إليها من معلومات، وأن ترد بسرعة على ما يوجهه إليها من نداءات عاجلة؛ |
7. Demande à tous les gouvernements d''apporter leur totale coopération au Rapporteur spécial dans l''accomplissement des tâches et des fonctions qui lui sont confiées, de fournir tous les renseignements demandés et de répondre dans les meilleurs délais lorsqu''il leur adresse des appels urgents; | UN | 7- تطلب من جميع الحكومات التعاون كلياً مع المقرر الخاص في أداء ما كُلّف به من مهام وواجبات، وتقديم كل المعلومات اللازمة، والرد بسرعة على نداءاته العاجلة؛ |
Les États de la sous-région et la communauté internationale devraient bien préciser que tous les gouvernements devraient accorder la priorité absolue à la bonne gouvernance, à la stabilité et au développement. | UN | وينبغي أن توضح دول المنطقة دون الإقليمية والمجتمع الدولي أن الحكم الرشيد والاستقرار والتنمية هي أمور يجب أن تنال الأولوية العليا من جميع الحكومات. |