"من جميع الطوائف" - Translation from Arabic to French

    • de toutes les communautés
        
    • dans toutes les communautés
        
    • de toutes confessions
        
    • de toutes les ethnies
        
    Au Kosovo, plus de 2 000 personnes issues de toutes les communautés ont été portées disparues par leur famille. UN وفي كوسوفو، أبلغت الأسر عن فقدان أكثر من 000 2 شخص من جميع الطوائف.
    Au Kosovo, plus de 2 000 personnes issues de toutes les communautés ont été portées disparues par leur famille. UN وفي كوسوفو، أبلغت الأسر عن فقدان أكثر من 000 2 شخص من جميع الطوائف.
    Une contribution importante à la réconciliation intercommunautaire serait de faire la lumière sur le sort des disparus et des personnes enlevées de toutes les communautés. UN ومما يساهم على نحو هام في تحقيق المصالحة بين الطوائف كشف النقاب عن مصير المفقودين من جميع الطوائف.
    dans toutes les communautés, la population civile est la première victime de ce conflit de plus en plus meurtrier, qui a coûté la vie à plusieurs milliers de personnes. UN ويتحمل السكان المدنيون من جميع الطوائف وطأة هذا النزاع، فقد سقط آلاف المدنيين قتلى في دوامة هذا العنف.
    L'appartenance à l'Ordre est ouverte aux Chrétiens de toutes confessions ou milieux sociaux. UN وعضويتها مفتوحة أمام المسيحيين من جميع الطوائف ومن جميع الخلفيات الاجتماعية.
    Mon Représentant spécial s'est entretenu avec les familles des personnes disparues de toutes les communautés, séparément et ensemble, et a fait savoir clairement que cette question ne peut être résolue qu'en travaillant de concert. UN واجتمع ممثلي الخاص بأسر المفقودين من جميع الطوائف فرادى وجماعات وأوضح لها أن هذه المسألة لن تحل إلا بالتعاون.
    En Iraq, le plan de réconciliation nationale du Premier Ministre Al-Maliki peut aider les dirigeants de toutes les communautés à se rassembler. UN وفي العراق، يمكن لخطة المصالحة الوطنية لرئيس الحكومة المالكي أن تساعد القادة من جميع الطوائف على الاجتماع.
    Les autorités ont procédé à des arrestations, ont déployé du personnel de sécurité et des comités de paix constitués de membres de toutes les communautés ont été établis. UN وشنﱠت السلطات حملة اعتقالات، ونشرت قوات أمنية، وشكلت لجان صلح تتألف من أفراد من جميع الطوائف.
    La Réunion internationale annuelle Borchardt a pour vocation de rassembler et de rapprocher les personnes âgées de toutes les communautés ethniques. UN ويستخدم مهرجان بورخارت الدولي السنوي كملتقى للجمع والتوحيد بين الشيوخ من جميع الطوائف العرقية.
    L'initiative a été bien accueillie. Elle a donné aux membres de toutes les communautés ethniques du Kosovo la possibilité de débattre de leur situation et de leurs problèmes avec d'éminents experts internationaux. C. Primauté du droit UN وقد تزامن انعقاد المؤتمر، الذي لقي ترحيبا، مع اليوم الدولي لحقوق اﻹنسان وأتاح لﻷفراد من جميع الطوائف العرقية في كوسوفو الفرصة لمناقشة أوضاعهم ومشاكلهم مع كبار الخبراء الدوليين.
    Nombre de ceux mobilisés - originaires de toutes les communautés - ont à cœur la réussite du processus relatif aux normes. UN 15 - والعديد من الأطراف المعنية من جميع الطوائف ملتزمة بتحقيق نجاح عملية المعايير.
    Des membres de toutes les communautés ethniques et religieuses de l'Iraq se sont associés à cet effort, comme le montre la diversité des volontaires qui s'enrôlent dans l'armée et dans les forces de sécurité iraquiennes. UN وقد انضم أفراد من جميع الطوائف العراقية المتعددة الأطياف إلى هذا الجهد، ويمثّل المتطوعون للعمل في القوات العسكرية والأمنية شريحة واسعة من كافة الطوائف العرقية والدينية في البلد.
    386. Le Gouvernement indien a proposé une loi laïque et uniforme sur l'adoption : le projet de loi sur l'adoption des enfants de 1972 qui donnait le droit d'adoption, sur un pied d'égalité aux hommes et aux femmes de toutes les communautés. UN ٣٨٦ - وقد قدمت حكومة الهند قانونا موحدا وعلمانيا للتبني - مشروع قانون تبني اﻷطفال لعام ١٩٧٢، الذي أعطى حق التبني للرجل والمرأة من جميع الطوائف على قدم المساواة.
    87. Les États devraient contrôler la participation des minorités dans tous les domaines de la vie économique, s'agissant notamment de l'attribution des emplois dans la fonction publique, pour faire en sorte que les membres de toutes les communautés disposent d'un même accès, sans discrimination aucune. UN 87- وينبغي للدول أن ترصد مشاركة الأقليات في جميع مجالات الحياة الاقتصادية، بما في ذلك تخصيص الوظائف في الخدمات العامة، لكفالة إتاحة هذه الوظائف للأفراد من جميع الطوائف على قدم المساواة ودون تمييز.
    Les États devraient contrôler la participation des minorités dans tous les aspects de la vie économique, notamment l'attribution des emplois dans les services publics, afin de garantir que les membres de toutes les communautés disposent d'un même accès, sans discrimination aucune. UN 95 - وينبغي للدول أن ترصد مشاركة الأقليات في جميع مجالات الحياة الاقتصادية، بما في ذلك تخصيص الوظائف في الخدمات العامة، لكفالة إتاحة هذه الوظائف للأفراد من جميع الطوائف على قدم المساواة ودون تمييز.
    Il a également salué les efforts du Président Michel Sleimane à cet égard et exhorté les dirigeants libanais de toute nuance et les Libanais de toutes les communautés à apporter tout le soutien possible à l'armée libanaise en tant qu'institution nationale neutre et clef de voûte de la stabilité du pays. UN وأثنى على جهود رئيس لبنان ميشال سليمان في هذا الصدد، ودعا القادة اللبنانيين من مختلف الأطياف السياسية واللبنانيين من جميع الطوائف إلى تقديم كل دعم ممكن إلى الجيش اللبناني باعتباره مؤسسة وطنية ومحايدة وركيزة أساسية لاستقرار البلاد.
    La question du sort des personnes disparues, dans toutes les communautés, progresse sensiblement. UN وأُحرز تقدم تدريجي في تحديد مصير المفقودين من جميع الطوائف.
    D. Détermination du sort des personnes portées disparues dans toutes les communautés UN دال - تحديد مصائر المفقودين من جميع الطوائف
    L'incertitude qui règne quant au sort des personnes disparues dans toutes les communautés a longtemps fait obstacle à la réconciliation et demeure un objet de protestations constantes aussi bien à Pristina qu'à Belgrade. UN 41 - منذ وقت طويل، تمثل الشكوك التي تكتنف مصير المفقودين من جميع الطوائف عقبة حائلة دون تحقيق المصالحة، وما زالت لبريتشينا وبلغراد على حد سواء احتجاجات في هذا الشأن.
    Il est clair que les autorités religieuses de toutes confessions ont une grande responsabilité à cet égard, et elles doivent user de leur influence pour promouvoir la solidarité, l'unité et la fraternité entre tous les citoyens de la nation iraquienne. UN وبدون شك فإن على علماء الدين من جميع الطوائف العراقية مسؤولية كبرى في تسخير نفوذهم لتعزيز الوحدة والأخوة والتضامن بين جميع أبناء الشعب العراقي.
    Rien ne pourrait être plus éloigné de la vérité; dans une lettre récente, des responsables palestiniens chrétiens de toutes confessions ont catégoriquement rejeté ces affirmations dans lesquelles ils voient une tentative de déformer les réalités de la vie des Palestiniens et de calomnier le monde arabe dans son entier. UN وهذا أبعد ما يكون عن الحقيقة، ففي رسالة أخيرة، رفض القادة المسيحيون من جميع الطوائف الفلسطينية رفضاً قاطعاً هذه المزاعم، واعتبروها محاولة لتشويه واقع حياة الفلسطينيين وإهانة العالم العربي ككل.
    9. Les femmes de toutes les ethnies ont été obligées de réduire leur participation à la vie publique pour ne pas être la cible de factions armées. UN 9- وقد اضطرت النساء من جميع الطوائف الإثنية إلى تقييد مشاركتهن في الحياة العامة لتجنب الوقوع هدفاً للعنف الذي تمارسه الفصائل المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more