"من جميع المشاركين" - Translation from Arabic to French

    • de tous les participants
        
    • par tous les participants
        
    • des participants
        
    • à tous les participants de
        
    Il en est résulté un accord de compromis qui combine des éléments de tous les participants. UN وكانت النتيجة صفقة توافقية تضمنت عناصر مقدمة من جميع المشاركين.
    Des rapports annuels sur la mise en œuvre du Processus de Kimberley ont été reçus de la part de tous les participants au Processus. UN والتقارير السنوية عن تنفيذ عملية كيمبرلي قد وردت من جميع المشاركين في تلك العملية.
    Après les exposés, les questions suggérées de même que celles de tous les participants ont fait l'objet d'un débat dirigé par un animateur. UN وفي أعقاب العروض، جرت مناقشة تحت إشراف أحد المحاورين تناولت الأسئلة الإرشادية والأسئلة الموجهة من جميع المشاركين.
    Nous espérons que ce document sera lu attentivement par tous les participants. UN ونأمل من جميع المشاركين أن يقرؤوا هذه الوثيقة بعناية.
    Durant la session, le Groupe de travail a achevé une première lecture des projets de critères et formulé des propositions pour l'inclusion d'autres critères sur la base des observations reçues des participants. UN وخلال الدورة، أكمل الفريق القراءة الأولى لمشروع المعايير وأعد مقترحات لمعايير إضافية على أساس التعليقات التي تلقاها من جميع المشاركين.
    Il a aussi été demandé à tous les participants de donner des informations sur les trois plus grandes affaires de recouvrement d'avoirs d'envergure internationale sur leur territoire. UN وطُلب من جميع المشاركين أيضا توفير معلومات عن أهم ثلاث قضايا متصلة باسترداد الموجودات في بلدانهم ولها بُعد دولي.
    En dépit de l'ampleur des succès remportés, la tâche à accomplir n'est pas encore achevée, et elle exige la poursuite d'une action concertée et résolue de la part de tous les participants. UN " بيد أنه رغم أهمية النجاح المحرز في ميدان إنهاء الاستعمار، فالمهمة في ذلك المجال لم تنجز بعد، وما زالت تستلزم من جميع المشاركين فيها، مزيدا من الجهد المتضافر والعمل الحاسم.
    La notion d'< < une terre, une race humaine > > exige une action responsable et solidaire de la part de tous les participants du système. UN ويتطلب معنى " أرض واحدة وعنصر بشري واحد " أعمالا يعززها التضامن ومسؤولة من جميع المشاركين في المنظومة.
    En dépit de l'ampleur des succès remportés, la tâche à accomplir n'est pas encore achevée, et elle exige la poursuite d'une action concertée et résolue de la part de tous les participants. UN " بيد أنه رغم أهمية النجاح المحرز في ميدان إنهاء الاستعمار، لم تنجز بعد المهمة المستهدفة في هذا المجال، ولا تزال تستلزم من جميع المشاركين فيها مزيدا من العمل المتضافر الحازم.
    ∙ Plus grande efficacité dans la sélection, l'approbation, l'évaluation et la formation en vue de renforcer le système des coordonnateurs résidents. Accroissement de l'appui, notamment financier, de tous les participants au système des coordonnateurs résidents UN ● تحسين اﻷداء في الاختيار وإجازة التعيين والتقييم والتدريب بما يؤدي إلى تعزيز نظام الممثلين المقيمين وتعزيز الدعم بما في ذلك الدعم المالي المقدم من جميع المشاركين في نظام الممثلين المقيمين
    En dépit de l'ampleur des succès remportés, la tâche à accomplir n'est pas encore achevée, et elle exige la poursuite d'une action concertée et résolue de la part de tous les participants. UN " بيد أنه رغم أهمية النجاح المحرز في ميدان إنهاء الاستعمار، لم تنجز بعد المهمة المستهدفة في هذا المجال، ولا تزال تستلزم من جميع المشاركين فيها مزيدا من العمل المتضافر الحازم.
    iii) L'évaluation des engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service consiste également à prendre en compte les primes de tous les participants pour calculer les engagements résiduels du PNUE. UN ' 3` وثمة عامل آخر فيما يتعلق بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، وهو النظر في تحصيل في مساهمات من جميع المشاركين في الخطة بغرض تحديد الالتزام التكميلي الذي يقع على المنظمة.
    En 2008 par exemple, 90 % de tous les participants aux activités de l'École ont reçu une formation dans des domaines liés au régime des coordonnateurs résidents ou aux équipes de pays des Nations Unies. UN وعلى سبيل المثال، تم في عام 2008 تدريب 90 في المائة من جميع المشاركين في كلية الموظفين في مواضيع تتعلق بنظام المنسقين المقيمين أو أفرقة الأمم المتحدة.
    En Israël, les filles représentent 21 % de tous les participants à des sports de compétition. Dans l'ensemble des pays d'Europe occidentale, la proportion est de 35 à 40 %. UN وفي اسرائيل، تشكل الفتيات ٢١ في المائة من جميع المشاركين في المباريات الرياضية وفي بلدان تقع في جميع أنحاء أوروبا الغربية هناك ٣٥ إلى ٤٠ في المائة من النساء من بين الرياضيين المشتركين في المباريات التنافسية.
    La deuxième phase de l'Initiative a pour objectif d'intégrer davantage de personnel des missions de sorte que, en 2011/12, il représente 30 % de tous les participants. UN وتسعى الشبكة إلى إشراك المزيد من الموظفين في عمليات بحيث تصل ما نسبته 30 في المائة من جميع المشاركين من الميدان في الفترة 2011/2012.
    Leur souplesse et leur aptitude au compromis nous ont permis d'arriver à un accord sur un texte acceptable par tous les participants. UN إن مرونتها واستعدادها للتسوية مكَّنانا من التوصل إلى اتفاق حول نص مقبول من جميع المشاركين.
    iii) L'évaluation des engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service consiste également à prendre en compte les primes versées par tous les participants pour calculer les engagements résiduels de l'Organisation. UN ' 3` وثمة عامل آخر فيما يتعلق بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، وهو النظر في تحصيل في مساهمات من جميع المشاركين في الخطة بغرض تحديد الالتزام التكميلي الذي يقع على المنظمة.
    Le 2 mai, une délégation représentant la tendance sadriste a remis au responsable de l'Alliance nationale, Ibrahim al-Jaafari, une lettre en neuf points cosignée par tous les participants à la réunion d'Erbil à l'exception du Président Talabani. UN 3 - وفي 2 أيار/مايو، قام وفد من التيار الصدري بتسليم رسالة من تسع نقاط، موقعة من جميع المشاركين في اجتماع أربيل، باستثناء الرئيس طالباني وإبراهيم الجعفري زعيم التحالف الوطني.
    La façon dont Israël a su gérer les questions sensibles et difficiles, et ses initiatives de renforcement du Processus, lui ont valu la reconnaissance de l'ensemble des participants et des observateurs. UN وقد لقي تعامل إسرائيل مع القضايا الحساسة والصعبة، ومبادراتها الرامية إلى تعزيز عملية كيمبرلي تقديرا من جميع المشاركين والمراقبين.
    Ce projet qui a démarré cette année a rassemblé 79 femmes soit 85 pour cent de l'ensemble des participants. UN وهذا المشروع الذي بدأ هذا العام يضم 79 امرأة مشاركة - بنسبة 85 في المائة من جميع المشاركين.
    Il a, de ce fait, convoqué, début mai 2008, une réunion au cours de laquelle il a demandé à tous les participants de fournir de la documentation, des observations sur les sujets de préoccupation et de l'information. UN ووفقا لذلك، عقدت اللجنة المشتركة اجتماعا في أوائل أيار/مايو 2008 وطلبت من جميع المشاركين تعليقات ومعلومات مادية بشأن الشواغل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more