"من جميع المقاطعات" - Translation from Arabic to French

    • de toutes les provinces
        
    • venus de tous les districts
        
    Ces sessions se sont déroulées à Kampot, Battambang, Kampong Cham et Sihanoukville, et s'adressaient aux militants de toutes les provinces. UN وعقدت هذه الدورات في كل من كامبوت، وباتامبانغ، وكامبونغ تشام وسيهانوكفيل، شارك فيها نشطاء من جميع المقاطعات.
    Les femmes de toutes les provinces sont représentées, à raison de deux par province. UN وتمثل النساءَ من جميع المقاطعات مندوبتان من كل مقاطعة.
    Selon les dispositions de la phase IV du plan de sécurité, le personnel du Programme a été retiré de toutes les provinces. UN وبموجب شروط المرحلة الرابعة من الخطة اﻷمنية، سُحب موظفو البرنامج من جميع المقاطعات.
    Des juges, procureurs et avocats de toutes les provinces ont assisté à la conférence, dont l'allocution d'ouverture a été prononcée par le Ministre de la justice. UN وحضر قضاة ومدعّون عامون ومحامون من جميع المقاطعات المؤتمر الذي افتتحه وزير العدل.
    Une consultation nationale a ensuite été organisée à Freetown, le 17 novembre 2005, avec 75 participants venus de tous les districts. UN ثم نظّم مشاورة وطنية للمجتمع المدني، في فريتاون يوم 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 بحضور 75 مشاركاً من جميع المقاطعات.
    Cette politique vise à assurer à tous, notamment aux hommes et aux femmes de toutes les provinces et aux étudiants handicapés, un accès à l'enseignement sur un pied d'égalité. UN ووُضعت تلك السياسة العامة على أساس مبدأ كفالة الوصول المتكافئ للجميع، بمن فيهم الرجال والنساء من جميع المقاطعات والتلاميذ ذوو الإعاقة.
    Elle demande des chiffres de toutes les provinces et territoires ainsi que du Gouvernement fédéral dans le prochain rapport afin de mieux repérer les évolutions, s'agissant notamment du degré de la participation politique des femmes. UN وطلبت إيراد معلومات إحصائية من جميع المقاطعات والأقاليم، فضلاً عن الحكومة الاتحادية، في التقرير المقبل بغية تحديد الاتجاهات على نحو أفضل، مثل الاتجاهات المتعلقة بدرجة مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    En effet, d'après des informations parvenues de toutes les provinces, des femmes ont été empêchées de se porter candidates à une élection et/ou d'exercer leur droit de vote. UN ووردت بلاغات من جميع المقاطعات عن عدم تمكن المرأة من تقديم ترشيحاتهن و/أو ممارسة حقهن في التصويت.
    Cette politique vise à assurer à tous les Salomoniens, notamment aux hommes et aux femmes de toutes les provinces et aux étudiants handicapés, un accès à l'enseignement sur un pied d'égalité. UN ووُضعت السياسة العامة على أساس مبدأ كفالة الوصول المتكافئ للجميع، بمن فيهم الرجال والنساء من جميع المقاطعات والتلاميذ ذوو الإعاقة.
    52. Sur le plan institutionnel, le dispositif prévu par les Accords de Matignon est en place et les représentants de toutes les provinces ont accédé à des responsabilités politiques et administratives, et les trois provinces exercent aujourd'hui les responsabilités qui leur ont été confiées. UN ٥٢ - وأضاف قائلا إنه، على صعيد مؤسسي بدأ العمل باﻵلية التي نصت عليها هذه الاتفاقات، وإن ممثلين من جميع المقاطعات يشغلون مناصب مسؤولية، وإن جميع المقاطعات الثلاث تمارس حقوقها كاملة.
    En novembre 2012, il a organisé avec le Ministère de la justice une conférence nationale sur l'application du Code pénal à laquelle ont participé des juges, des procureurs, des membres de la police judiciaire et des avocats de toutes les provinces. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2012، اشتركت المفوضية مع وزارة العدل في تنظيم مؤتمر وطني عن تنفيذ القانون الجنائي، حضره قضاة وأعضاء في النيابة العامة وضباط من الشرطة القضائية ومحامون من جميع المقاطعات.
    Années 1999-2000 : Codirecteur avec M. Romain Ramanandraibe, Directeur général des études et des réformes au Ministère de la justice, des sept sessions de formation continue des magistrats de toutes les provinces sur la détention préventive et l'application de la loi No 97-037 du 30 octobre 1997 UN - السنتان 1999-2000: مدير معاون مع السيد رومان رامانانادرابي، مدير عام الدراسات والإصلاحات بوزارة العدل، للدورات السبع للتأهيل المستمر للقضاة من جميع المقاطعات بشأن الحجز الاحتياطي وتطبيق القانون رقم 97-037 الصادر في 30 تشرين الأول/أكتوبر 1997.
    Enfin, le HCDH a organisé fin juin 2012, en coopération avec le Ministère de la justice, une grande conférence d'examen nationale sur l'application du Code de procédure pénale, à laquelle ont assisté 165 juges, des procureurs, des officiers de police judiciaire, des hauts responsables du Gouvernement et des représentants d'ONG de toutes les provinces. UN وأخيراً، نظمت المفوضية بالتعاون مع وزارة العدل، مؤتمراً استعراضياً وطنياً رئيسياً بشأن تنفيذ قانون الإجراءات الجنائية في نهاية حزيران/يونيه 2012، حضره 165 قاضياً وكذلك مدعون عامون وأفراد من الشرطة القضائية، ومحامون، ومسؤولون حكوميون وممثلون للمنظمات غير الحكومية من جميع المقاطعات.
    Il est indiqué dans le rapport que lors des élections locales et des dernières élections législatives, < < d'après des informations parvenues de toutes les provinces, les femmes ont été empêchées de se porter candidates à une élection et/ou d'exercer leur droit de vote > > (p. 37 et 46). UN 19 - يشير التقرير إلى أنه خلال انتخابات الهيئات المحلية وفي آخر انتخابات عامة أُجريت، " وردت بلاغات من جميع المقاطعات تفيد بحدوث منع للنساء من تقديم ترشيحاتهن و/أو ممارسة حقهن في التصويت " (الصفحتان 37 و 46).
    D'ici à la fin du programme de formation, au moins 750 observateurs des droits de l'homme venus de tous les districts devraient en avoir bénéficié. UN ومن المنتظر بنهاية هذه الدورات التدريبية أن يستفيد من البرنامج مجموع لا يقل على 750 مراقبا لحقوق الإنسان من جميع المقاطعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more