"من جميع المنظمات" - Translation from Arabic to French

    • de toutes les organisations
        
    • de tous les organismes
        
    • par toutes les organisations
        
    • dans toutes les organisations
        
    • de toutes les institutions
        
    • parmi toutes les organisations
        
    • par tous les organismes
        
    • toutes les organisations de
        
    Accédez à la page sur le site Web de l'AIE pour mieux se faire une idée des informations demandées de toutes les organisations. UN ويمكنكم الدخول إلى موقع الوكالة الدولية للطاقة لتكوين فكرة أفضل عن المعلومات المطلوبة من جميع المنظمات.
    Elle a aussi reçu de toutes les organisations citées les nombreux documents qu'elle avait demandés. UN وتلقت اللجنة أيضا من جميع المنظمات المذكورة وثائق عديدة مطلوبة.
    Des observations ont été reçues de toutes les organisations et institutions susmentionnées et transmises au groupe informel de rédaction avant sa deuxième réunion intersessions de Paris. UN فوردت تعليقات من جميع المنظمات والمؤسسات اﻵنفة الذكر ووزعت على فريق الصياغة غير الرسمي قبل عقد اجتماعه الثاني لما بين الدورات في باريس.
    229. La dixième condition, qui concerne la coordination et la coopération à l'échelle du système, requiert une action conjointe de tous les organismes. UN 229- ويتعلق المعيار المرجعي 10 بالتنسيق والتعاون على نطاق المنظومة ويتطلب من جميع المنظمات اتخاذ إجراءات مشتركة.
    Nous sommes également reconnaissants de l'assistance et du soutien fournis par toutes les organisations internationales et régionales, notamment par plusieurs organismes des Nations Unies. UN ونقدِّر أيضاً المساعدة والدعم المقدمين من جميع المنظمات الدولية والإقليمية، ومن بينها عدة وكالات تابعة للأمم المتحدة.
    En tout état de cause, l'application des normes IPSAS exigera la présentation de rapports annuels dans toutes les organisations. UN وعلى كل حال، فإن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية في القطاع العام سيتطلب من جميع المنظمات تقديم تقارير سنوية.
    Avant celle-ci, il organisera des débats thématiques avec la participation d'experts de toutes les institutions techniques internationales concernées, pour intensifier les efforts visant à restreindre la mobilité des terroristes. UN 12 - وستجري اللجنة مناقشات مواضيعية بشأن تعزيز الجهود الرامية إلى الحد من تنقل الإرهابيين، بمشاركة خبراء من جميع المنظمات الدولية الفنية ذات الصلة قبل انعقاد اجتماعها الخاص الخامس.
    Le PNUD conserve son rôle de gestionnaire et de bailleur de fonds du réseau de coordonnateurs résidents, qui sera renforcé par le choix de coordinateurs résidents parmi toutes les organisations concernées. UN ويظل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المديرَ والممولَ لنظام المنسقين المقيمين. وسيعزز هذا النظام باختيار المنسقين المقيمين من جميع المنظمات المعنية.
    S'agissant de la création d'un service commun, pour l'exploitation du SIG, le Sous-Secrétaire général dit qu'avec l'aide d'un consultant, le Secrétariat a formulé une proposition qui a reçu l'adhésion de toutes les organisations intéressées. UN وفيما يخص إنشاء خدمة مشتركة لاستخدام نظام المعلومات الإدارية المتكامل، قال وكيل الأمين العام إن الأمانة العامة قدمت، بمساعدة أحد الخبراء، اقتراحا حظي بتأييد من جميع المنظمات المعنية.
    Des mesures ont aussi été prises en vue de la création d'un groupe d'information régional intégré, comme l'a recommandé le Comité permanent interinstitutions composé de toutes les organisations humanitaires concernées. UN وقد اتخذت خطوات كذلك ﻹنشاء وحدة إقليمية للمعلومات المتكاملة، كانت قد أوصت بها اللجنة التوجيهية المشتركة بين الوكالات والمؤلفة من جميع المنظمات اﻹنسانية المعنية.
    Le Comité a confié la tâche à un groupe de travail sur les états financiers composé de spécialistes de la comptabilité de toutes les organisations souhaitant s'y faire représenter. UN وأناطت اللجنة هذه المهمة بالفريق العامل المعني بالبيانات المالية، الذي فتح باب المشاركة فيه ﻷخصائيي المحاسبة من جميع المنظمات.
    3. A l'annexe II figure le texte des réponses de toutes les organisations susmentionnées, à l'exception du FEM. UN ٣- ويرد في المرفق الثاني نص الردود الواردة من جميع المنظمات المذكورة أعلاه، باستثناء مرفق البيئة العالمية.
    Le Conseil encourage le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires, en coopération avec les parties, pour permettre aux réfugiés et personnes déplacées de revenir rapidement chez eux, en toute sécurité, avec l'aide de toutes les organisations internationales compétentes. UN " ويشجع مجلس اﻷمن كذلك اﻷمين العام على اتخاذ ما يلزم من خطوات، بالتعاون مع الطرفين، لكفالة عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم بصورة عاجلة وآمنة، بمساعدة من جميع المنظمات الدولية ذات الصلة.
    Rédigé avec la participation active de toutes les organisations gouvernementales, non-gouvernementales et internationales, ce plan est l'un des documents importants pour la mise en œuvre de la lutte contre la violence familiale. UN وتعد الخطة التي صيغت بمشاركة حثيثة من جميع المنظمات الحكومية وغير الحكومية والدولية المعنية، واحدة من الوثائق المهمة في تنفيذ أنشطة مكافحة العنف المنزلي.
    La baisse de 120 779 euros au titre des remboursements au Fonds pour gros travaux de réparation s'explique par la baisse totale des besoins de financement de 1 450 800 euros, qui a conduit à une diminution des contributions de toutes les organisations sises au CIV. UN وأمّا الانخفاض البالغ 779 120 يورو في المبالغ المردودة إلى صندوق الإصلاحات الكبرى فهو ناتج عن انخفاض قدره 800 450 1 يورو في مجموع احتياجات الصندوق المالية، مما أفضى إلى انخفاض المساهمات المطلوبة من جميع المنظمات الكائنة في فيينا.
    Si chaque organisme est responsable de l'élaboration de son propre plan de formation à l'application des normes IPSAS et de le mettre en œuvre, ces cours sont ouverts à des participants de tous les organismes. UN وبينما تعد كل منظمة مسؤولة عن وضع خططها التدريبية في مجال المعايير المحاسبية الدولية وتنظيم التدريب وفقاً لتلك الخطة، تعد هذه الدورات مفتوحة للمشاركين من جميع المنظمات.
    Ces consultations préliminaires ont été complétées par des examens sur dossier, effectués sur la base de nombreux documents obtenus en ligne de tous les organismes participants, ainsi que d’autres organisations internationales et d’instituts de recherche. UN واستُكملت هذه المشاورات الأولية باستعراضات نظرية أُعدت من وثائق مستفيضة مستمدة مباشرة من الإنترنت من جميع المنظمات المشاركة وغيرها من المنظمات الدولية ومؤسسات الأبحاث.
    L'autonomisation par l'éducation est certainement la manière la plus pragmatique de renforcer les objectifs de la Décennie; et elle a été largement appuyée par toutes les organisations nationales, régionales et internationales. UN والتمكين من خلال التعليم يعد حقا أكثر النهج واقعية لتعزيز أهداف العقد، وتلقى دعما واسعا من جميع المنظمات الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Pour le Codirecteur, la création de centres d'information dépositaires de documents publics du Tribunal serait bien accueillie par toutes les organisations non gouvernementales qui s'occupent de personnes disparues car il serait avantageux pour ces organisations d'avoir des rapports d'autopsie et d'exhumation. UN وأعرب عن اعتقاده أن إنشاء مراكز المعلومات بوصفها وديعة للسجلات العامة للمحكمة سيحظى بقبول حسن من جميع المنظمات غير الحكومية التي تعالج قضية الأشخاص المفقودين لأنه سيكون من المفيد بالنسبة لها الحصول على بعض التقارير الخاصة بتشريح الجثث واستخراج الجثث.
    En tout état de cause, l'application des normes IPSAS exigera la présentation de rapports annuels dans toutes les organisations. UN وعلى كل حال، فإن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية في القطاع العام سيتطلب من جميع المنظمات تقديم تقارير سنوية.
    :: D'aider le Comité à préparer et à organiser avant la cinquième réunion spéciale des débats thématiques en vue d'intensifier les efforts visant à restreindre la mobilité des terroristes, avec la participation d'experts de toutes les institutions techniques internationales. UN :: مساعدة اللجنة في إعداد وإجراء مناقشات مواضيعية بشأن تعزيز الجهود الرامية إلى الحد من تنقل الإرهابيين، بمشاركة خبراء من جميع المنظمات الدولية الفنية ذات الصلة، وذلك قبل انعقاد الاجتماع الخاص الخامس.
    En outre, le rapport du Secrétaire général sur la réforme (voir le document A/51/950, par. 152) indique que «le PNUD conserve son rôle de gestionnaire et de bailleur de fonds du réseau de coordonnateurs résidents, qui sera renforcé par le choix de coordonnateurs résidents parmi toutes les organisations concernées. UN وعلاوة على ذلك، ينص تقرير اﻷمين العام بشأن اﻹصلاحات )انظر A/51/950، الفقرة ١٥٢( على أن يستمر البرنامج اﻹنمائي في إدارة نظام المنسقين المقيمين وفي تمويله. وسيعزز هذا النظام اختيار المنسقين المقيمين من جميع المنظمات المعنية.
    a Postes cofinancés par tous les organismes participant au système de gestion de la sécurité sur le terrain. UN (أ) مُمولة تمويلا مشتركا من جميع المنظمات المشاركة في نظام إدارة الأمن في الميدان.
    À sa lettre était jointe une liste de 109 fugitifs appartenant à toutes les organisations de la bande de Gaza. UN وأرفق برسالته قائمة من ١٠٩ من الهاربين المطلوبين من جميع المنظمات في قطاع غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more