"من جميع الوفود" - Translation from Arabic to French

    • de toutes les délégations
        
    • à toutes les délégations
        
    • pour toutes les délégations
        
    • de l'ensemble des délégations
        
    • toutes les délégations de
        
    • 'ensemble des délégations à
        
    • toutes les délégations à
        
    • toutes les délégations qui
        
    Nous espérons une fois encore pouvoir compter sur l'appui précieux de toutes les délégations. UN ونأمل، مرة أخرى، أن يكون بإمكاننا الاعتماد على التأييد القيِّم من جميع الوفود.
    Nous comptons sur l'appui de toutes les délégations. UN ونأمل أن يلغي مشروع القرار التأييد من جميع الوفود.
    Nous continuons à écouter les conseils de toutes les délégations qui nous sollicitent pour parvenir à un projet qui ait le soutien de tous sans aucune restriction d'aucune sorte. UN وما زلنا نستمع إلى النصح من جميع الوفود بغية التوصل إلى مشروع قرار يحظى بالدعم التام من جميع الدول.
    Je demande à toutes les délégations d'être ponctuellement présentes à 15 heures afin que nous puissions commencer notre séance de l'après-midi à l'heure. UN وأود أن أطلب من جميع الوفود أن تكون حاضرة في تمام الساعة ٣ عصرا، حتى يكون بوسعنا أن نبدأ جلستنا في الموعد المحدد.
    La représentante du Soudan demande à toutes les délégations de voter contre ce paragraphe. UN وعليه، تطلب ممثلة السودان من جميع الوفود التصويت ضد هذه الفقرة.
    Je dois dire que les délégations ont travaillé dur pour trouver un libellé qui soit acceptable pour toutes les délégations. UN يجدر بي القول إن الوفود عملت بجدّ من أجل محاولة إيجاد صيغة للبنود تكون مقبولة من جميع الوفود.
    Je pense que ce texte traduit une approche très réaliste du programme de travail, et j'espère sincèrement qu'il restera au cœur de l'attention de l'ensemble des délégations durant l'intersession. UN وأعتقد أن هذا النص يُتيح لبرنامج العمل أكثر النُهُج واقعيةً، وآمل بصدق أن يحظى بمزيد من الاهتمام البالغ من جميع الوفود أثناء العطلة الفاصلة بين الدورتين.
    J'espère que l'Assemblée pourra, avec le temps et l'appui de toutes les délégations, rendre l'ordre du jour plus transparent et réduire les chevauchements. UN ونأمل أن تتمكن الجمعية العامة بمرور الوقت وبدعم من جميع الوفود من أن تجعل جدول الأعمال أكثر شفافية وأقل تداخلا.
    Il va sans dire que d'importantes décisions ont été adoptées à l'issue de ces réunions et nous souhaitons, avec l'appui de toutes les délégations, les incorporer au projet de résolution A/54/L.5. UN وغني عن البيان أن هذه الاجتماعات اتخذت قرارات هامة ونود تضمين مشروع القرار ألف هذه القرارات بتأييد من جميع الوفود.
    Les tâches assignées à la Première Commission n'étant pas aisées, je compte sur la pleine et précieuse coopération de toutes les délégations. UN إن المهام المسندة إلى اللجنة اﻷولى ليست سهلة، ومن أجل ذلك سوف أعول على التعاون التام الذي لا يقدر بثمن من جميع الوفود.
    La base des activités de cette année a été la coopération entre les six Présidents de la session et l'engagement positif de toutes les délégations. UN وكان المدخل إلى أنشطة هذه السنة التعاون بين الرؤساء الستة للدورة، والمشاركة النشيطة من جميع الوفود.
    Vous pourrez compter - j'en suis convaincu - sur l'entière coopération de toutes les délégations ici présentes, et je vous adresse mes meilleurs vœux. UN وإنني على ثقة أنك سوف تحصلين على التعاون التام من جميع الوفود الموجودة هنا، وأتمنى لك كل خير.
    Je prendrai mes responsabilités au sérieux, mais il me sera indispensable de bénéficier de l'appui résolu et de la volonté politique de toutes les délégations si nous voulons briser le cercle vicieux et défaire le nœud gordien qui paralyse la Conférence. UN وإنني سآخذ مسؤولياتي مأخذ الجد غير أنه من الضروري بالنسبة لي أن أحظى بالدعم القوي وأن تُستجمع الإرادة السياسية من جميع الوفود إذا ما أردنا كسر الحلقة المفرغة وحل المعضلة التي تشل حركة المؤتمر.
    Nous espérons qu'il recevra l'adhésion enthousiaste de toutes les délégations. UN ونأمل أن يحظى بالتأييد الحماسي من جميع الوفود.
    Je demande à toutes les délégations d'être suffisamment flexibles pour travailler en anglais au cours de notre deuxième cycle de débats sur les propositions. UN أرجو من جميع الوفود أن تتحلى بالمرونة إزاء العمل بالإنكليزية أثناء جولتنا الثانية من مناقشة المقترحات.
    C'est pourquoi le Canada demande à toutes les délégations de voter en faveur de ce projet de résolution. UN لهذا السبب، تطلب كندا من جميع الوفود أن تصوّت بالتأييد لمشروع هذا القرار.
    Je demande à toutes les délégations de bien vouloir rester à leur place pendant que nous passons au point suivant de l'ordre du jour. UN والآن، أرجو من جميع الوفود أن تظل في مقاعدها، بينما ننتقل إلى البند التالي من جدول الأعمال.
    Je voudrais demander à toutes les délégations de lui accorder un examen favorable. UN وأود أن أطلب من جميع الوفود أن تنظر في القرار بعين التأييد.
    Une telle démarche irait à l'encontre du droit international et serait inacceptable pour toutes les délégations qui respectent le droit de la mer. UN وهذه الخطوة لا تتفق مع القانون الدولي، وهي غير مقبولة من جميع الوفود التي تحترم قانون البحار.
    Lorsque je me suis exprimé devant cette auguste instance l'année dernière, j'étais plein d'optimisme, pensant qu'avec l'appui de l'ensemble des délégations, les efforts entrepris par les présidents d'alors porteraient des fruits visibles. UN عندما تحدثتُ إلى هذه الهيئة الموقرة العام الماضي، كان التفاؤل يغمرني بأن المساعي التي بذلها رؤساء المؤتمر في العام الماضي ستفرز نتائج ملموسة بفضل الدعم المقدم من جميع الوفود.
    Il appelle l'ensemble des délégations à se prononcer sans délai en faveur du projet de résolution. UN ومن المطلوب من جميع الوفود أن تبدي رأيها دون تأخير لصالح اعتماد مشروع القرار.
    Nous invitons toutes les délégations à nous faire part de leur avis concernant le document informel. UN وإننا نرحب بتلقي آراء من جميع الوفود بشأن الورقة غير الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more