Il fait désormais partie intégrante de tous les programmes d'initiation organisés par le Service de la formation et de l'organisation des carrières. | UN | وأصبحت الدورة الآن تشكل جزءا لا يتجزأ من جميع برامج التدريب التوجيهي التي ينظمها فرع التعلم وإدارة الحياة الوظيفية. |
Les droits de l'homme et le droit international humanitaire ne constituent pas une simple matière de plus, ils font partie de tous les programmes d'enseignement. | UN | ولا تشكل حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني مجرد مادة إضافية، وإنما تشكل جزءاً من جميع برامج التعليم. |
Dans la logique d'une telle stratégie, on a organisé 65 ateliers en 2002, auxquels ont pris part quelque 1 230 participants venant de tous les programmes du Secrétariat. | UN | 66 - وتماشيا مع هذه الاستراتيجية، نُظمت 65 حلقة عمل في عام 2002 شارك فيها نحو 230 1 شخصا من جميع برامج الأمانة العامة. |
f) Introduire des notions d'hygiène et de nutrition dans tous les programmes d'alphabétisation des adultes ainsi que dans les écoles dès le primaire; | UN | )و( العمل على أن يكون التدريب الصحي والتغذوي جزءا لا يتجزأ من جميع برامج تعليم الكبار والمناهج الدراسية ابتداء من المرحلة الابتدائية؛ |
j) Introduire des notions d'hygiène et de nutrition dans tous les programmes d'alphabétisation des adultes et dans les écoles, dès le primaire; | UN | )ي( ضمان أن تشكل المعلومات وعمليات التدريب في مجال الصحة والتغذية جزءا لا يتجزأ من جميع برامج محو أمية الكبار والمناهج الدراسية بدءا من المرحلة الابتدائية؛ |
Les femmes diplomates profitent de 44 % de tous les programmes de formation et de bourses offerts par le Ministère. | UN | ويخص الدبلوماسيات نسبة 44 في المائة من جميع برامج التدريب والمنح الدراسية التي تقدمها الوزارة. |
En d'autres termes, le seul moyen d'y faire face sérieusement est d'en faire une partie intégrante de tous les programmes de développement économique et social, qu'ils soient locaux, nationaux ou internationaux. | UN | وبعبارة أخـــرى، فإن طريقـــة مواجهتها بجدية يقتضي جعلها جزءا أساسيا من جميع برامج التنمية الاقتصاديــة والاجتماعية، سواء كانت محلية أو وطنية أو دولية. |
Le Women's Policy Office (WPO) reçoit des copies de tous les programmes du Cabinet et des comités du Cabinet, ce qui lui donne l'occasion d'examiner les mémoires présentés au Cabinet. | UN | ويحصل مكتب السياسات المتعلقة بالمرأة على نسخ من جميع برامج الوزارة واللجنة الوزارية. ويتيح هذا للمكتب فرصة استعراض المذكرات المقدمة للوزارة. |
L'objectif de toutes les politiques et de tous les programmes en matière de soins devait être de fournir des services axés sur les enfants et les jeunes, correspondant à leurs besoins et adaptés à cette catégorie de population et des efforts devaient être déployés pour identifier les obstacles s'opposant à la fourniture de tels services accessibles aux jeunes. | UN | ويجب أن تكون الغاية من جميع برامج وسياسات الرعاية هي تقديم خدمات موجهة نحو اﻷطفال/الشباب ومناسبة لهم وفي صالحهم. كما يلزم بذل جهود لتعيين العقبات التي تحول دون تقديم خدمات من هذا القبيل لصالح الشباب. |
Il exhorte l'État partie à redoubler d'efforts pour que toutes les mesures de création d'emploi et de lutte contre la pauvreté tiennent compte de l'égalité des sexes, et que les femmes profitent pleinement de tous les programmes de soutien à l'activité économique. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكثف جهودها للتأكد من أن جميع برامج خلق فرص العمل والحد من الفقر تستجيب لاعتبارات المساواة بين الجنسين، وأن المرأة يمكنها أن تستفيد على نحو كامل من جميع برامج دعم تنظيم المشاريع الحرة. |
Il exhorte l'État partie à redoubler d'efforts pour que toutes les mesures de création d'emploi et de lutte contre la pauvreté tiennent compte de l'égalité des sexes, et que les femmes profitent pleinement de tous les programmes de soutien à l'activité économique. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكثف جهودها للتأكد من أن جميع برامج خلق فرص العمل والحد من الفقر تستجيب لاعتبارات المساواة بين الجنسين، وأن المرأة يمكنها أن تستفيد على نحو كامل من جميع برامج دعم تنظيم المشاريع الحرة. |
Dès 2010, 77,2 % des ménages pauvres bénéficiaient de tous les programmes et politiques d'aide, ce qui prouvait l'étendue de la couverture des politiques dans l'ensemble du pays. | UN | وبحلول عام 2010، استفادت نسبة 77.2 في المائة من الأسر المعيشية الفقيرة من جميع برامج وسياسات الدعم، مما يبين أن تلك السياسات تغطي جميع أنحاء البلد على نطاق واسع(). |
Des arrangements stratégiques seront mis sur pied dans les régions pour obtenir de tous les programmes du groupe 1 des donnés sur les milieux prioritaires et pour classer par ordre de priorité les actions à mener au sujet des programmes du groupe 2 en fonction de la disponibilité de ressources et des lacunes régionales en matière de données. | UN | 16 - تعد الترتيبات الاستراتيجية في الأقاليم للحصول على بيانات أوساط أساسية من جميع برامج المجموعة 1، ولترتيب أولويات الإجراءات التي تستهدف برامج المجموعة 2، وفقاً لتوافر الموارد واعتبارات ثغرات البيانات الجغرافية. |
L'objectif de toutes les politiques et de tous les programmes en matière de soins devait être de fournir des services axés sur les enfants et les jeunes, correspondant à leurs besoins et adaptés à cette catégorie de population et des efforts devaient être déployés pour identifier les obstacles s'opposant à la fourniture de tels services accessibles aux jeunes. | UN | ويجب أن تكون الغاية من جميع برامج وسياسات الرعاية هي تقديم خدمات موجهة نحو الأطفال/النشْء ومناسبة لهم وتراعي مشاعرهم. كما يلزم بذل جهود لتعيين العقبات التي تحول دون تقديم خدمات من هذا القبيل تراعي مشاعر النشْء. |
L'objectif de toutes les politiques et de tous les programmes en matière de soins devait être de fournir des services axés sur les enfants et les jeunes, correspondant à leurs besoins et adaptés à cette catégorie de population et des efforts devaient être déployés pour identifier les obstacles s'opposant à la fourniture de tels services accessibles aux jeunes. | UN | ويجب أن تكون الغاية من جميع برامج وسياسات الرعاية هي تقديم خدمات موجهة نحو الأطفال/النشْء ومناسبة لهم وتراعي مشاعرهم. كما يلزم بذل جهود لتعيين العقبات التي تحول دون تقديم خدمات من هذا القبيل تراعي مشاعر النشْء. |
L'objectif de tous les programmes du FNUAP proposés (pour la Côte d'Ivoire, le Kenya, le Malawi, la République-Unie de Tanzanie et la Zambie) était de renforcer les fragiles institutions des pays concernés afin qu'ils puissent gérer et exécuter leurs propres programmes de santé en matière de reproduction et de population. | UN | والهدف من جميع برامج الصندوق المقترحة )لجمهورية تنزانيا المتحدة، وزامبيا، وكوت ديفوار، وكينيا وملاوي( هو تعزيز الهياكل المؤسسية الضعيفة للبلدان المعنية حتى تستطيع إدارة وتنفيذ برامج الصحة اﻹنجابية والبرامج السكانية الخاصة بها. |
L'objectif de tous les programmes du FNUAP proposés (pour la Côte d'Ivoire, le Kenya, le Malawi, la République-Unie de Tanzanie et la Zambie) était de renforcer les fragiles institutions des pays concernés afin qu'ils puissent gérer et exécuter leurs propres programmes de santé en matière de reproduction et de population. | UN | والهدف من جميع برامج الصندوق المقترحة )لجمهورية تنزانيا المتحدة، وزامبيا، وكوت ديفوار، وكينيا وملاوي( هو تعزيز الهياكل المؤسسية الضعيفة للبلدان المعنية حتى تستطيع إدارة وتنفيذ برامج الصحة اﻹنجابية والبرامج السكانية الخاصة بها. |
:: Au moins 50 % de tous les programmes de développement local et de réhabilitation des infrastructures communautaires orchestrés par l'ONU prévoient des mécanismes institutionnalisés permettant d'assurer la participation éclairée et effective de groupes de femmes aux niveaux local et communautaire (moyennant, par exemple, la définition des priorités, la désignation des bénéficiaires et le suivi de la mise en œuvre). | UN | :: تضمين ما لا يقل عن 50 في المائة من جميع برامج التنمية المحلية وإعادة تأهيل البنى التحتية المجتمعية التي تقودها الأمم المتحدة آلياتٍ مؤسسية لضمان مشاركة واعية وفعالة للجماعات النسائية على الصعيدين المجتمعي والمحلي (أي تحديد الأولويات، وتحديد المستفيدين، ورصد التنفيذ) |
j) Introduire des notions d'hygiène et de nutrition dans tous les programmes d'alphabétisation des adultes et dans les écoles, dès le primaire; | UN | )ي( ضمان أن تشكل المعلومات وعمليات التدريب في مجال الصحة والتغذية جزءا لا يتجزأ من جميع برامج محو أمية الكبار والمناهج الدراسية بدءا من المرحلة الابتدائية؛ |