Le Procureur et les Procureurs adjoints sont de nationalités différentes [et représentent des systèmes juridiques différents]. | UN | ويكون المدعي العام ونواب المدعي العام من جنسيات مختلفة ]ويمثلون نظما قانونية مختلفة[. |
Il vaudrait mieux également autoriser les États parties à présenter la candidature d'une seule personne aux fonctions de procureur et d'une seule personne aux fonctions de procureur adjoint, étant entendu que les candidats proposés seraient de nationalités différentes. | UN | وسيكون من اﻷفضل أيضا أن تقتصر الدول اﻷطراف على تسمية مرشح واحد للمدعي العام ونائب المدعي العام بشرط أن يكون المرشحون المقدمون من جنسيات مختلفة. |
Le pays a en outre accueilli plus de 200 réfugiés et demandeurs d'asile non indochinois de diverses nationalités. | UN | واستضافت الفلبين أيضا أكثر من ٠٠٢ لاجئ وملتمس لجوء من جنسيات مختلفة من غير الهند الصينية. |
Cette occupation s'est accompagnée de l'immigration massive en Palestine de personnes de diverses nationalités au nom de mythes religieux. | UN | ولقد اقترن هذا الاحتلال بهجرة كثيفة من أشخاص من جنسيات مختلفة إلى فلسطين، مدفوعين بأساطير دينية. |
Comme le Conseil le sait, la Libye a été avant la crise un pays qui attirait des travailleurs immigrés de différentes nationalités grâce à ses ressources pétrolières immenses. | UN | كما يعلم المجلس، فإن ليبيا، بفضل مواردها النفطية الضخمة، كانت قبل الأزمة بلدا يجتذب العمال المهاجرين من جنسيات مختلفة. |
Ce réseau illicite fonctionnait apparemment dans plus de 30 pays et se composait de plusieurs entités et individus de différentes nationalités. | UN | ويبدو أن تلك الشبكة غير المشروعة كانت تعمل في أكثر من 30 بلدا وكانت تتألف من عدة كيانات وأفراد من جنسيات مختلفة. |
Entre le 20 juillet 2006, à 8 heures, et le 21 juillet 2006, à 8 heures, 1 406 véhicules transportant des personnes de nationalités diverses ont emprunté les points de passage d'Arida et d'Oboudiya en direction de la Syrie. | UN | :: اعتبارا من 20 تموز/يوليه 2006 الساعة 00/8 ولغاية 21 تموز/يوليه 2006 الساعة 00/8 عبرت عن معبري العريضة والعبودية باتجاه الأراضي السورية 406 1 سيارات تنقل أشخاصا من جنسيات مختلفة. |
Les membres ainsi nommés devront être de nationalités différentes; ils ne pourront pas occuper des emplois dans l'un ou l'autre des États parties au différend, résider habituellement dans le territoire de cet État ni être un ressortissant de celui-ci; | UN | ويكون اﻷعضاء المعينون على هذا النحو من جنسيات مختلفة ولا يجوز أن يكونوا في خدمة أي من طرفي النزاع أو مقيمين عادة في إقليمه أو من مواطنيه؛ |
Vingt-quatre personnes de nationalités différentes et de tous les groupes régionaux ont participé à la session. | UN | 301- وشارك في الدورة 24 شخصاً من جنسيات مختلفة ومن كل المجموعات الإقليمية(). |
Chaque jour de nouvelles informations apparaissent, montrant que ces mercenaires de nationalités différentes, découverts en Bolivie, ont participé ou contribué au déclenchement de plusieurs guerres et conflits dans diverses régions du monde. | UN | وتظهر أدلة جديدة كل يوم على أن هؤلاء المرتزقة وهم من جنسيات مختلفة ومفضوحون في بوليفيا شاركوا في العديد من الحروب والصراعات في جميع أنحاء العالم وساعدوا على إشعالها. |
254. Vingt-sept personnes de nationalités différentes, venant de toutes les régions du monde, ont pu participer à la session. | UN | 254- وقد شارك في الدورة سبعة وعشرون مشاركاً من جنسيات مختلفة يمثلون جميع مناطق العالم(). |
376. Vingt-sept personnes de nationalités différentes, venant de toutes les régions du monde, ont pu participer à la session. | UN | 376- وقد شارك في الدورة سبعة وعشرون مشاركاً من جنسيات مختلفة يمثلون جميع مناطق العالم(). |
Ce groupe de réfugiés comprend également des demandeurs d'asile de diverses nationalités et des réfugiés résidant à Dar es Salam pour des raisons de santé. | UN | وتضم هذه المجموعة أيضا ملتمسي لجوء جددا من جنسيات مختلفة ولاجئين يقيمون في دار السلام لأسباب طبية. |
Ces réfugiés vivent dans 17 camps situés dans l'est et le sud du pays, et quelque 5 000 réfugiés de diverses nationalités vivent dans les zones urbaines. | UN | ويعيش اللاجئون في 17 مخيماً في شرق تشاد وجنوبه، في حين يعيش نحو 000 5 لاجئ من جنسيات مختلفة في المناطق الحضرية. |
En outre, les pièces détachées d'avion font cruellement défaut. C'est ainsi qu'un avion s'est écrasé, faisant 157 morts parmi les passagers de diverses nationalités. | UN | هذا باﻹضافة الى أن هذه العقوبات سببت في نقص قطع الغيار للطيران مما أدى الى سقوط طائرة ذهب ضحيتها ١٥٧ شخصا من جنسيات مختلفة. |
Le jeudi 3 février 1994, 67 émigrés clandestins de diverses nationalités ont trouvé la mort dans une caserne de la Gendarmerie nationale à Libreville. | UN | في يوم الخميس ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤، لقي ٦٧ من المهاجرين المستترين من جنسيات مختلفة حتفهم في ثكنة للحرس الوطني في ليبرفيل. |
La nouvelle cour comprendrait le tribunal, composé de 18 membres de différentes nationalités élus pour un mandat unique de 12 ans, ainsi qu'un procureur et un greffier assistés par le personnel requis. | UN | وستتكون المحكمة الجديدة من هيئة قضاء تضم ١٨ عضوا من جنسيات مختلفة ينتخبون لفترة ولاية واحدة مدتها ١٢ سنة، علاوة على هيئة ادعاء ومسجل يساعدهما ما يلزم من موظفين آخرين. |
Je citerai plus particulièrement la campagne entreprise en 1995 pour le démantèlement des réseaux de trafiquants qui comprenaient des nationaux et d'autres éléments de différentes nationalités, campagne qui a donné lieu à des résultats très positifs et suscite des échos favorables sur la scène internationale. | UN | وأخص منها بالذكر الحملة التي تمت سنة ١٩٩٥ لتصفية شبكات المهربين والتي كانت تضم عناصر وطنية وأخرى من جنسيات مختلفة حيث أفضت هذه الحملة إلى نتائج جد إيجابية كان لها وقعها الطيب على الساحة الدولية. |
Aujourd'hui, à Cochabamba, en Bolivie, 20 000 personnes de différentes nationalités sont réunies dans le cadre de la Conférence des peuples du monde sur les changements climatiques et les droits de la Terre mère, pour, entre autres, se mettre d'accord sur une déclaration des droits de la Terre mère. | UN | والآن، في كوتشابامبا، بوليفيا، في مؤتمر شعوب العالم المعني بتغير المناخ وحقوق أمّنا الأرض، يجتمع 000 20 نسمة من جنسيات مختلفة للاتفاق على، في جملة أمور، إعلان لحقوق أمّنا الأرض. |
245. Le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnité au titre des salaires et des prestations versés aux travailleurs de différentes nationalités. | UN | 245- يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويضات عن الرواتب والمستحقات المدفوعة لعمال من جنسيات مختلفة. |
16. Plus de 8 500 médecins de nationalités diverses n'ont pas pu se rendre dans la Grande Jamahiriya pour y travailler dans le secteur de la santé et de la sécurité sociale en raison des difficultés et des obstacles dus au maintien du blocus aérien imposé à la Jamahiriya. | UN | ١٦ - تعذر حضور ما يزيد عن )٥٠٠ ٨( ثمانية آلاف وخمسمائة عنصر طبي من جنسيات مختلفة من دول العالم، لغرض العمل والتعاقد مع قطاع الصحة والضمان الاجتماعي والمرافق الصحية التابعة، بسبب الصعوبات والعراقيل والمتاعب التي تواجههم، من جراء استمرار الحظر الجوي المفروض على الجماهيرية. |
1. Le Tribunal comprend sept juges, dont chacun doit appartenir à une nationalité différente. | UN | 1- تتألف المحكمة من سبعة قضاة جميعهم من جنسيات مختلفة. |
Le commandant de la brigade, le commandant en second et le chef d'état-major doivent appartenir à des nationalités différentes et, pour des raisons de continuité, leurs nominations respectives programmées pour se chevaucher. | UN | ويجب أن يكون قائد اللواء، ونائب القائد، ورئيس اﻷركان من جنسيات مختلفة وأن تحدد فترة تعيين كل منهم على نحو يكفل تداخل هذه الفترات لضمان الاستمرارية. |
Le Procureur et les procureurs adjoints sont de nationalité différente. | UN | ويجب أن يكون المدعي العام ونواب المدعي العام من جنسيات مختلفة. |