| Les enfants, qu'ils soient légitimes ou naturels prennent automatiquement la nationalité de la mère si cette dernière est de nationalité djiboutienne. | UN | فالأطفال، سواء كانوا شرعيين أو غير شرعيين، يحصلون تلقائياً على جنسية الأم إذا كانت من جنسية جيبوتية. |
| Concernant le Luxembourg, elle a déclaré que près de 38 % de la population était de nationalité étrangère. | UN | وفيما يتعلق بلكسمبرغ، ذكرت أن حوالي 38 في المائة من السكان هم من جنسية أجنبية. |
| Une Bhoutanaise qui se marie à un étranger n'a pas à changer de nationalité. | UN | وقال إن الزواج من رجل غير بوتاني لا يغير من جنسية المرأة. |
| Les personnes concernées ne peuvent être arbitrairement privées de la nationalité de l'État prédécesseur ni se voir arbitrairement refuser celle de l'État successeur ou le droit d'option dont elles peuvent se prévaloir en relation avec la succession d'États. | UN | لا يجوز تجريد الأشخاص المعنيين تجريدا تعسفيا من جنسية الدولة السلف أو حرمانهم تعسفا من حق اكتساب جنسية الدولة الخلف أو من أي حق في الخيار، إذا كانت تلك الحقوق مخولة لهم في حالة خلافة الدول. |
| Les personnes concernées ne peuvent être arbitrairement privées de la nationalité de l'État prédécesseur ni se voir arbitrairement refuser celle de l'État successeur ou le droit d'option dont elles peuvent se prévaloir en relation avec la succession d'États. | UN | لا يجوز تجريد الأشخاص المعنيين تجريدا تعسفيا من جنسية الدولة السلف أو حرمانهم تعسفا من حق اكتساب جنسية الدولة الخلف أو من أي حق في الخيار، إذا كانت تلك الحقوق مخولة لهم في حالة خلافة الدول. |
| Si le demandeur a plus d'une nationalité, comme c'est le cas des associations ou consortiums composés d'entités relevant de plus d'un État, joindre les certificats de patronage délivrés par chacun de ces États. Section II | UN | وإذا كان لمقدم الطلب أكثر من جنسية واحدة، كما في حالة الشراكة أو الاتحاد اللذين يضمان كيانات من أكثر من دولة واحدة، يتعين أن ترفق بالطلب شهادة تزكية صادرة عن كل دولة من الدول المعنية. |
| Il approuve aussi l'idée que les juges devraient tous être de nationalités différentes et que l'égalité entre les sexes et l'équilibre régional devraient être respectés, considérations qui valent aussi pour les juges à la cour d'appel. | UN | ويوافق الأمين العام أيضا على أنه يجب ألا يكون هناك قاضيان في محكمة النزاعات من جنسية واحدة وأنه ينبغي احترام مسألة التوازن الجنساني والإقليمي؛ وتنسحب هذه الاعتبارات أيضا على قضاة محكمة الاستئناف. |
| la nationalité malagasy aux enfants issus de couple mixte, au même titre que les enfants nés d'un père de nationalité malagasy et d'une mère de nationalité étrangère. | UN | الجنسية الملغاشية لأطفال الزيجات المختلطة، وكذلك الأطفال المولودين لأب يحمل الجنسية الملغاشية وأم من جنسية أجنبية؛ |
| Une femme malagasy ne peut transmettre sa nationalité que si le mari est de nationalité inconnue ou est apatride. | UN | وليس بوسع المرأة الملغاشية أن تنقل جنسيتها إلا إذا كان الأب من جنسية غير معروفة أو عديم الجنسية. |
| Selon la sous-section 2 du décret présidentiel, les terres appartenant à des personnes de nationalité allemande ou hongroise ayant participé activement à la lutte pour préserver l'intégrité de la Tchécoslovaquie et la délivrer n'auraient pas dû être confisquées. | UN | ووفقاً للفقرة الفرعية 2 من المرسوم الرئاسي، فإن الأرض التي يملكها أي شخص من جنسية ألمانية أو هنغارية شارك بنشاط في المعركة الرامية إلى صون سلامة تشيكوسلوفاكيا وتحريرها هي أرض لم يكن ينبغي مصادرتها. |
| Tout ce que nous avons est un enfant malade, probablement de nationalité russe. | Open Subtitles | كل ما لدينا هو طفل مريض من الممكن أن من جنسية روسية |
| Selon ce Ministère, plus de 650 000 demandes de citoyenneté croate ont été introduites depuis 1992, dont 63 134 par des citoyens de nationalité serbe. | UN | ووفقا لبيانات هذه الوزارة، ورد حتى تاريخ ١٩٩٢ أكثر من ٠٠٠ ٦٥٠ طلب للجنسية الكرواتية، منها ١٣٤ ٦٣ طلبا جاءت من مواطنين من جنسية صربية. |
| Tel serait par exemple le cas de nationaux d'un pays auxquels la nationalité aurait été retirée en violation du droit international et de personnes dont le pays de nationalité aurait été intégré ou assimilé à une autre entité nationale dont elles se verraient refuser la nationalité. | UN | وينطبق هذا مثلاً على حالة مواطني بلد ما جُرِّدوا فيه من جنسيتهم بإجراءٍ يمثل انتهاكاً للقانون الدولي، وعلى حالة أشخاص أُدمج بلد جنسيتهم في كيان قومي آخر، أو جرى تحويله إلى كيان كهذا، وحرموا من جنسية هذا الكيان الجديد. |
| Le HCR a coopéré à la vérification de la nationalité des membres d'une ancienne population réfugiée, ce qui constitue une avancée importante vers la résolution d'une situation prolongée. | UN | وتعاونت المفوضية في عملية التحقق من جنسية أفراد مجموعات اللاجئين الذين طالت مدة لجوئهم، وكانت هذه العملية بمثابة تقدم محمود فيما يتعلق بمشكلة طال أمدها. |
| Les personnes concernées ne peuvent être arbitrairement privées de la nationalité de l'État prédécesseur ni se voir arbitrairement refuser celle de l'État successeur ou le droit d'option dont elles peuvent se prévaloir en relation avec la succession d'États. | UN | لا يجوز تجريد الأشخاص المعنيين تجريداً تعسفياً من جنسية الدولة السلف أو حرمانهم تعسفاً من حق اكتساب جنسية الدولة الخلف أو من أي حق في الخيار، إذا كانت تلك الحقوق مخولة لهم في حالة خلافة الدول. |
| C'est le droit d'obtenir la nationalité de l'État successeur ou de ne pas être privé de la nationalité de l'État prédécesseur, selon le cas. | UN | وحسب اﻷحوال، يكون هو الحق في منح جنسية الدولة الخلف أو عدم الحرمان من جنسية الدولة السلف. |
| Si une personne a plus d'une nationalité, c'est la loi du pays avec lequel elle a les liens les plus forts, qui prévaudra. | UN | وإذا كان الشخص يحمل أكثر من جنسية واحدة، يسري قانون الدولة التي تربطه بها أقوى الروابط. |
| Le Gouvernement ukrainien n’a pas répondu à la demande du Groupe aux fins de vérifier la nationalité de M. Lovin. | UN | ولم ترد حكومة أوكرانيا على طلب الفريق الذي يلتمس التحقق من جنسية السيد لوفان. |
| c) Sa nationalité (en cas de nationalités multiples, les indiquer toutes); | UN | (ج) الجنسية - وفي حالة وجود أكثر من جنسية واحدة، يرجى ذكرها جميعا؛ |
| Le problème principal reste néanmoins celui de la vérification de la citoyenneté et de la délivrance de documents de voyage, car de nombreux nationaux de pays tiers n'ont aucun moyen d'identification. | UN | إلا أن التحدي الأبرز لا يزال يتمثل في التحقق من جنسية رعايا البلدان الثالثة واستصدار وثائق سفر لهم نظراً إلى أن الكثيرين منهم لا يملكون أي أوراق ثبوتية. |
| La législation ne modifie pas la nationalité d'une citoyenne quand elle se marie de sorte que cela est parfaitement conforme aux prescriptions de la CEDAW. | UN | ولا يغير القانون من جنسية المواطنة عند الزواج، ومن هنا فإن الالتزام تام باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
| L'Afrique du Sud et la Turquie ont confirmé qu'elles facilitaient le retour dans ces circonstances, à condition que la nationalité ou le statut des migrants objet d'un trafic ne possédant pas les documents voulus aient été vérifiés au préalable. | UN | كما أكّدت جنوب أفريقيا وتركيا على تيسير الإعادة بمقتضى ظروف من هذا القبيل بناءً على شرط أن يكون قد تمّ التحقّق من جنسية أو وضع المهاجرين المهرَّبين ممّن ليس لديهم وثائق صحيحة. |
| La Cour ne peut comprendre deux juges ayant la même nationalité. | UN | ولا يجوز أن يكون هناك قاضيان من جنسية واحدة. |