"من جهة ثانية" - Translation from Arabic to French

    • d'autre part
        
    • de l'autre
        
    • d'un autre côté
        
    • en revanche
        
    La galvanisation des pays en développement au sein de coalitions formées autour de questions spécifiques a mis en évidence, d'une part, une montée en puissance latente, et d'autre part, le risque d'une polarisation Nord-Sud. UN وقد أدى تجمُّع البلدان النامية في ائتلافات قائمة على أساس القضايا المطروحة إلى استنتاجات حول تفعيل قوتها الكامنة من جهة، وإلى ظهور هواجس إزاء حدوث استقطاب بين الشمال والجنوب، من جهة ثانية.
    Cette affaire tragique illustre les limites de la justice, d'une part, et l'urgence d'un statut protecteur de l'indépendance des juges, d'autre part. UN وهذه القضية المأساوية تمثل حدود العدالة، من جهة، وضرورة إقرار نظام يحمي استقلال القضاة، من جهة ثانية.
    Cette affaire tragique illustre les limites de la justice, d'une part, et l'urgence d'un statut protecteur de l'indépendance des juges, d'autre part. UN وهذه القضية المأساوية تمثل حدود العدالة، من جهة، وضرورة إقرار نظام يحمي استقلال القضاة، من جهة ثانية.
    Il est parfaitement possible de distinguer d'une part le droit à l'éducation, qui est un droit social et, de l'autre, la liberté de l'enseignement, qui est un droit civil. UN فمن الممكن تماماً التمييز بين الحق في التعليم، الذي هو حق اجتماعي، من جهة، وحرية التعليم التي هي حق مدني، من جهة ثانية.
    Il y a un rapport évident entre les droits politiques et sociaux d'une part et la sécurité alimentaire et la nutrition de l'autre. UN وهناك علاقة واضحة بين الحقوق السياسية والاجتماعية من جهة والأمن الغذائي والتغذية من جهة ثانية.
    d'un autre côté, le Conseil doit faire face à de pressions émanant de deux sources : UN من جهة ثانية تواجه الهيئة ضغطاً من مصدرين:
    - d'autre part, par un effort soutenu de communication autour des thématiques liées au nucléaire. UN جهودها المستمرة في مجال التواصل بشأن المسائل النووية، من جهة ثانية.
    Mais, d'autre part, on continue à ne trouver pratiquement aucune femme parmi les enseignants, même dans ce domaine : dans le département des sciences environnementales de l'EPFZ, on trouve, parmi les professeurs ordinaires, 23 hommes et une seule femme. UN إلا أنه لا يوجد عمليا من جهة ثانية أي امرأة بين المعلمين، حتى في هذا المجال: يوجد في إدارة علوم البيئة التابعة لمدرسة البوليتكنيك الاتحادية في زيورخ بين الأساتذة العاديين 23 رجلا وامرأة واحدة.
    d'autre part, pour pouvoir mener à bien ses tâches, la Commission de statistique doit être dotée des compétences nécessaires en ce qui concerne la question de la violence à l'égard des femmes. UN وينبغي من جهة ثانية تزويد اللجنة الإحصائية بالكوادر الكفؤة في مجال العنف ضد المرأة.
    Les principaux résultats de cette réunion ont été d'une part l'adoption de principes concernant le statut des commissions et leur rôle consultatif, et d'autre part l'émergence, à l'échelle internationale, d'un réseau, voire d'une communauté d'institutions nationales. UN وأسفرت أساسا عن اعتماد المبادئ المتعلقة بمركز اللجان ودورها الاستشاري، من جهة، وعن نشوء شبكة، بل مجتمع من المؤسسات الوطنية، على الصعيد الدولي، من جهة ثانية.
    Alors que les fonds qu'il faut consacrer à l'aide humanitaire et aux réfugiés d'une part, et aux opérations de maintien de la paix d'autre part sont en augmentation constante, les contributions au PNUD sont en baisse. UN وفي حين أن اﻷموال التي يجب تخصيصها للمساعدة اﻹنسانية ولللاجئين من جهة، ولعمليات حفظ السلم من جهة ثانية تتزايد بصورة مستمرة، تتناقص التبرعات المقدمة إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Cette stratégie asseoit ses interventions sur les moyens de communication de masse, radio, télévision et presse, d'une part et sur les personnes relais intervenant dans le milieu familial, d'autre part. UN وترتكز هذه الاستراتيجية في تدخلاتها على وسائل الاتصال الجماهيرية من قبيل الإذاعة والتلفزة والصحافة، من جهة، وعلى الأشخاص الذين يقومون بصلة الوصل في الوسط العائلي، من جهة ثانية.
    Cela suppose une coopération et un dialogue plus actifs entre, d'une part l'Administration et le personnel et, d'autre part, le Secrétariat et les États Membres. UN وينبغي أن يتحقق ذلك عن طريق تعزيز الحوار والتعاون بين إدارة اﻷمانة العامة والموظفين من جهة، وبين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء من جهة ثانية.
    La France estime que la mise en œuvre d'un programme électronucléaire exige, d'une part, de s'approprier au meilleur niveau un ensemble complet de savoirs et de compétences et, d'autre part, d'entretenir une forte culture de sûreté et de sécurité nucléaires. UN وتعتبر فرنسا أن تنفيذ برنامج للطاقة النووية يتطلب امتلاك مجموعة شاملة من المعارف والمهارات على أعلى مستوى، من جهة، وامتلاك ثقافة راسخة في مجال السلامة والأمن النوويين، من جهة ثانية.
    Aux termes des articles 22 et 24 de ladite loi, la Cour a distingué entre l'identification du signataire et l'indication de son intention de se lier, d'une part, et, d'autre part, la fiabilité suffisante de la méthode utilisée pour générer la signature. UN وفي ضوء المادتين 22 و24، ميّزت المحكمة بين التدقيق في هوية الطرف الموقِّع ونيته الالتزام بالاتفاق من جهة، والتدقيق في موثوقية الطريقة التي أُنشئ بها التوقيع من جهة ثانية.
    La France estime que la mise en œuvre d'un programme électronucléaire exige, d'une part, de s'approprier au meilleur niveau un ensemble complet de savoirs et de compétences et, d'autre part, d'entretenir une forte culture de sûreté et de sécurité nucléaires. UN وتعتبر فرنسا أن تنفيذ برنامج للطاقة النووية يتطلب امتلاك مجموعة شاملة من المعارف والمهارات على أعلى مستوى، من جهة، وامتلاك ثقافة راسخة في مجال السلامة والأمن النوويين، من جهة ثانية.
    Ils ont insisté sur la nécessité d'instaurer un équilibre entre les droits et libertés fondamentales d'une part, et les obligations envers l'État et la société de l'autre. UN وأكدوا على الحاجة إلى اقامة توازن ملائم بين الحقوق والحريات اﻷساسية، من جهة، والالتزامات تجاه المجتمع والدولة، من جهة ثانية.
    Compte tenu de la façon dont la Charte définit les rôles du Secrétaire général et du Secrétariat, il faut faire attention à ne pas instaurer une division du travail artificielle entre l'Assemblée générale d'un côté et le Secrétaire général et le Secrétariat de l'autre. UN نظرا إلى دور اﻷمين العام واﻷمانة العامة المنصوص عليه في الميثاق، تحذر المجموعة من محاولة تقسيم العمل بشكل اصطناعي بين الجمعية العامة من جهة واﻷمين العام واﻷمانة العامة من جهة ثانية.
    D'une manière générale, cet article 103 vise simplement à résoudre les conflits entre les dispositions de la Charte, d'une part, et les obligations découlant d'autres traités internationaux, de l'autre. UN فبصفة عامة، لا تتوخى هذه المادة سوى حل أوجه التعارض بين أحكام الميثاق ذاته من جهة، والالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية الأخرى من جهة ثانية.
    d'un autre côté, si c'est lié aux expériences, je me demande si... Open Subtitles من جهة ثانية, إن كان هذا متصل بالتجارب أظل أتساءل عما اذا كان ...
    85. Le mouvement temporaire de personnes qualifiées allait de pair avec un risque d'exode des compétences, d'un côté, mais le renforcement du capital humain et du savoirfaire, d'un autre côté. UN 85- وترتبط حركة التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين المهرة بخطر " نزوح الأدمغة " ، من جهة، وبتعزيز رأس المال البشري والإرتقاء بمستوى الدراية العملية، من جهة ثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more