Le Comité a remercié le Secrétaire général des efforts qu'il avait faits pour contribuer de façon concrète à ces négociations. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها لﻷمين العام لما يبذله من جهود من أجل المساهمة في هذه المفاوضات مساهمة ملموسة. |
Félicitant le Président du Nigéria, Olusegun Obasanjo, des efforts qu'il a déployés pour rétablir la paix au Libéria, | UN | وإذ يشيد أيضا برئيس نيجيريا، أولوسيغون أوباسانجو، على ما يبذله من جهود من أجل إحلال السلام في ليبريا، |
Félicitant le Président du Nigéria, Olusegun Obasanjo, des efforts qu'il a déployés pour rétablir la paix au Libéria, | UN | وإذ يشيد أيضا برئيس نيجيريا، أولوسيغون أوباسانجو، على ما يبذله من جهود من أجل إحلال السلام في ليبريا، |
La drogue est le pire ennemi de l'humanité, car elle détruit ses fondements et annihile tous nos efforts visant à construire un monde de paix et de sécurité. | UN | أنها تقوض أسسهــا وجميع ما نبذله من جهود من أجل إقامة عالــم يعمه السلم واﻷمن. |
Les pouvoirs publics, de leur côté, doivent faire en sorte que leurs efforts de lutte contre le terrorisme soient bien compris des médias et du grand public. | UN | وفي الوقت عينه، ينبغي للحكومات أن تكفل فهم وسائط الإعلام والجمهور العريض لما تبذله من جهود من أجل مكافحة الإرهاب. |
Il félicite la Commission économique pour l'Afrique de ses efforts de concision concernant ces éléments; de nouvelles améliorations devraient toutefois être apportées dans le sens qu'il a indiqué au chapitre premier ci-dessus. | UN | وتثني اللجنة على اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لما بذلته من جهود من أجل الصياغة الموجزة لهذه العناصر؛ غير أنه يلزم إدخال المزيد من التحسينات بالطريقة التي أوضحتها اللجنة في الفصل الأول أعلاه. |
Notant avec appréciation les efforts déployés par la CNUCED en faveur des pays les moins avancés et des pays enclavés, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير ما تبذله الأونكتاد من جهود من أجل البلدان الأعضاء الأقل نموا والبلدان غير الساحلية، |
Le Comité félicite la mission des efforts qu'elle fait pour améliorer la qualité des rations. | UN | وتشيد اللجنة بالبعثة لما تبذله من جهود من أجل تحسين جودة حصص الإعاشة. |
S'agissant du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies, l'Union européenne félicite le Secrétaire général des efforts qu'il a faits pour rattraper le retard. | UN | وفيما يتعلق بمرجع ممارسات هيئات اﻷمم المتحدة، قالت إن الاتحاد اﻷوروبي يثني على اﻷمين العام لما يبذله من جهود من أجل تخفيض حجم اﻷعمال المتأخرة. |
Le Comité consultatif félicite la Force des efforts qu'elle fait pour rationaliser son infrastructure informatique en virtualisant ses postes de travail afin de réduire les coûts de ses prestations et d'en améliorer la qualité. | UN | تُثني اللجنة الاستشارية على القوة لما تبذله من جهود من أجل ترشيد بنيتها الأساسية لتكنولوجيا المعلومات عبر الشروع في استخدام الحواسيب المكتبية الافتراضية من أجل خفض التكاليف وتحسين نوعية الخدمات المقدَّمة. |
Enfin, je remercie sincèrement le personnel de la MANUL et du système des Nations Unies des efforts qu'ils déploient en faveur de la transition en Libye. | UN | وأخيرا، أود أن أعرب عن خالص العرفان لأفراد بعثة الأمم المتحدة وموظفي الأمم المتحدة لما يبذلونه من جهود من أجل دعم العملية الانتقالية في ليبيا. |
4.6 L'État partie fait par ailleurs état des efforts qu'il a entrepris pour faire transférer l'auteur sous sa garde par voie d'extradition. | UN | 4-6 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى ما بذلته من جهود من أجل نقل صاحب البلاغ ووضعه بعهدتها عن طريق إجراء التسليم. |
4.6 L'État partie fait par ailleurs état des efforts qu'il a entrepris pour faire transférer l'auteur sous sa garde par voie d'extradition. | UN | 4-6 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى ما بذلته من جهود من أجل نقل صاحب البلاغ ووضعه بعهدتها عن طريق إجراء التسليم. |
Je voudrais vous réitérer mes vifs remerciements pour vos efforts visant à consolider la paix et la stabilité en Centrafrique. | UN | أود أن أعرب لكم مرة أخرى عن جزيل الشكر لما تبذلونه من جهود من أجل تعزيز السلام والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Il encourage la poursuite des efforts visant à obtenir l'accréditation de cet organisme auprès du Comité international de coordination des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على المثابرة فيما تبذله من جهود من أجل أن تعتمد المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وأمانة المظالم من قِبل لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Il encourage la poursuite des efforts visant à obtenir l'accréditation de cet organisme auprès du Comité international de coordination des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على المثابرة فيما تبذله من جهود من أجل أن تعتمد المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وأمانة المظالم من قِبل لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Nous soutenons fermement et encourageons ce programme ambitieux mis en place pour soutenir notre continent dans ses efforts de développement. | UN | إننا نؤيد ونشجع بقوة هذا البرنامج الطموح الذي وضع لدعم قارتنا في ما تبذله من جهود من أجل التنمية. |
Ce contexte pèse lourdement sur les efforts de la Chine visant à lutter contre les changements climatiques et atténuer les émissions de GES. | UN | وهذا يفرض تحديات بالغة على ما تبذله الصين من جهود من أجل التصدي لتغير المناخ والتقليل من انبعاثات غازات الدفيئة. |
15. Dans le cadre de ses efforts pour autonomiser les acteurs de la société civile, le HCDH organise un programme de bourses à l'intention des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses ou linguistiques. | UN | 15- وضعت المفوضية، في إطار ما تبذله من جهود من أجل بناء قدرات الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، برنامج زمالة للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية. |
La délégation ghanéenne félicite donc le Haut Commissaire de ses efforts pour renforcer la coopération entre le HCR et les diverses institutions régionales en Afrique, et pour relancer la coopération avec la Banque africaine de développement afin de favoriser la recherche de solutions durables pour les personnes déplacées. | UN | والوفد الغاني يهنئ بالتالي المفوض السامي إزاء ما يبذله من جهود من أجل تعزيز التعاون بين المفوضية ومختلف المؤسسات الإقليمية بأفريقيا، وكذلك من أجل إعادة الاضطلاع بالتعاون مع مصرف التنمية الأفريقي بهدف تشجيع التماس حلول دائمة للأشخاص المشردين. |
Aussi appuie-t-elle fermement les efforts déployés par la Sixième Commission pour mettre au point une nouvelle convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. | UN | وأشار الى أنه يؤيد بشدة ما تبذله اللجنة السادسة من جهود من أجل وضع اتفاقية جديدة بشأن أمن موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين المتصلين بها. |
Nous constatons que le développement des pays les moins avancés est entravé par des contraintes et des obstacles structurels importants, et nous sommes vivement préoccupés par le retard que ces pays ont pris dans la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, y compris ceux du Millénaire. | UN | 30 - وندرك أن أقل البلدان نموا تواجه قيودا كبيرة وعوائق هيكلية فيما تبذله من جهود من أجل التنمية. ونعرب عن بالغ القلق من تأخر أقل البلدان نموا في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
8. REND HOMMAGE aux efforts déployés par la Communauté sud-africaine pour le développement (CDAD) pour remédier aux destructions provoquées par les inondations. Elle remercie la communauté internationale de son aide et de sa solidarité, ainsi que de l'assistance humanitaire fournie au Mozambique. | UN | 8 - يثني على ما بذلته بلدان المجموعة الإنمائية للجنوب الأفريقي من جهود من أجل معالجة الآثار المدمرة للفيضانات، وتشكر المجتمع الدولي لما قدمه لموزمبيق من عون وتضامن ومساعدة إنسانية؛ |