L'absence d'avancée sur le volet développement des négociations commerciales multilatérales du cycle de Doha demeure une question très préoccupante. | UN | وإن عدم إحراز تقدم في الجوانب الإنمائية من جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف يظل مصدر قلق رئيسي. |
À l'issue du cycle de recensements de 2010, 98 % de la population mondiale aura été comptabilisée. | UN | وبعد الانتهاء من جولة التعداد لعام 2010، سيكون 98 في المائة من سكان العالم قد خضعوا لعملية العد. |
Elle devrait aussi s'efforcer d'obtenir des résultats complets et équilibrés du cycle de Doha. | UN | وينبغي أيضا أن يعمل على تحقيق نتائج شاملة ومتوازنة من جولة الدوحة. |
On se rappellera que, dans la majorité de ces réponses, les gouvernements faisaient valoir que, l'issue des négociations d'Uruguay étant encore incertaine, il était peut-être trop tôt pour définir une ligne d'action précise ou tirer des conclusions sur le cadre institutionnel d'un système commercial mondial. | UN | ومما تجدر اﻹشارة إليه أن معظم الردود السابقة التي وردت من الحكومات تؤكد أنه بالنظر إلى حالة عدم الانتهاء من جولة أوروغواي، فإن اﻵوان قد لا يكون مواتيا لتحديد مسار واضح للعمل أو للخلوص إلى استنتجات فيما يتعلق بالاحتياجات المؤسسية لنظام تجاري عالمي. |
Recommandation 11 : Il convient de planifier la tenue de réunions d'experts afin de débattre en profondeur des enseignements tirés de la série de recensements de 2010, des nouvelles tendances pour la série de recensements de 2020, ainsi que de la Division de statistique et de son rôle d'assistance. | UN | التوصية 11: ينبغي وضع خطط لكل من اجتماعات الخبراء لمناقشة الدروس المستخلصة من جولة تعدادات عام 2010 بالتفصيل والاتجاهات الناشئة لجولة تعدادات عام 2020 ودور شعبة الإحصاءات في تقديم المساعدة. |
Le Kazakhstan attache une importance particulière à la conclusion rapide du cycle de Doha sur les négociations commerciales multilatérales. | UN | وتعلق كازاخستان أهمية خاصة على سرعة الانتهاء من جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
Cela pourra aider à faire du cycle de Doha le véritable cycle du développement que nous attendons. | UN | وقد يساعد ذلك على أن نجعل من جولة الدوحة جولة التنمية الحقيقية التي نريدها أن تكون. |
Les nouvelles qui nous viennent du cycle de négociations de Doha ne sont en revanche pas encourageantes. | UN | إلا أن الأنباء الآتية من جولة الدوحة ليست مشجعة. |
D'après la Banque mondiale, la libéralisation des échanges de produits agricoles représenterait pratiquement les deux tiers de l'ensemble des gains potentiels que les pays en développement peuvent espérer du cycle de Doha. | UN | ووفقا للبنك الدولي، فان تحرير الزراعة سيمثل تقريبا ثلثي إجمالي المكاسب المحتملة للبلدان النامية من جولة الدوحة. |
Le Canada est également déterminé à œuvrer en vue de résultats ambitieux dans le cadre du cycle de négociations de Doha pour le développement. | UN | وكندا ملتزمة أيضاً بالخروج بنتيجة طموحة من جولة الدوحة الإنمائية. |
Les deux produits les plus importants qui risquent de subir le contrecoup négatif du cycle d'Uruguay sont les bananes et le sucre. | UN | والموز والسكر هما أهم منتجين يحتمل أن يتضررا من جولة أوروغواي. |
Premièrement, les pays caraïbes ont eu une présence très limitée pendant les deux premières phases du cycle d'Uruguay. | UN | أولا، كان للبلدان الكاريبية وجود محدود جدا في المرحلتين اﻷوليين من جولة أوروغواي. |
Au cœur de la crise réside une méfiance fondamentale, et cela ressort très clairement du cycle de Doha sur le développement. | UN | وفي صميم أزمتنا تكمن ريبة راسخة، ولا مكان يتضح فيه ذلك أكثر من جولة الدوحة الإنمائية. |
À cette fin, les pays doivent unir leurs efforts afin de faire aboutir le plus rapidement possible les négociations du cycle de Doha. | UN | وينبغي، من أجل بلوغ هذه الغاية، أن تبذل البلدان جهودا مشتركة للانتهاء من جولة الدوحة للمفاوضات بأسرع ما يمكن. |
Une fois que cette direction sera en place, les négociations du cycle de Doha pourront être conclues dans les prochaines années. | UN | وبمجرد توفر تلك القيادة، يمكن الانتهاء من جولة مفاوضات الدوحة في غضون الأعوام القليلة المقبلة. |
La conclusion rapide du cycle de Doha créant un marché sans distorsion ni discrimination est à espérer. | UN | ومن المأمول أن يجري الانتهاء من جولة الدوحة في وقت مبكر، مما يسفر عن إنشاء أسواق غير تمييزية بدون عوائق. |
Les pays en développement ne bénéficieront guère des négociations d'Uruguay si nombre des principales dispositions revêtant un intérêt particulier pour eux ne sont pas mises en oeuvre. | UN | إن البلدان النامية لن تستطيع الاستفادة من جولة أوروغواي إذا تُركت كثيـــر مــن اﻷحكام الرئيسية ذات اﻷهمية الخاصة لتلك البلدان بدون تنفيذ. |
L'évolution des règles du commerce international, des négociations d'Uruguay à l'Organisation mondiale du commerce (OMC), a été marquée par des mutations rapides qui risquent de marginaliser les petits pays en développement comme le mien. | UN | وإن تحويل قواعد التجارة الدولية من جولة أوروغواي إلى منظمة التجارة العالمية يتسم بتغييرات سريعة يمكن أن تؤدي إلى تهميش البلدان النامية الصغيرة مثل بلدي. |
Des activités seront aussi menées dans le contexte de l'achèvement de la série de recensements de la population de 1990, principalement en ce qui concerne le traitement des données de recensement, la mise en place de la base de données, l'évaluation des recensements et d'autres activités faisant suite au dénombrement. | UN | وسيكون هناك بعض اﻷنشطة المرتبطة بالانتهاء من جولة عام ٠٩٩١ لتعدادات السكان، منها بصفة رئيسية أنشطة تجهيز بيانات التعدادات، وبناء قاعدة البيانات، وتقييم التعدادات، وغيرها من اﻷنشطة اللاحقة لعملية العد. |
le Cycle de négociations commerciales de Doha serait conclu rapidement afin d'éliminer toutes les pratiques qui faussent les échanges commerciaux. | UN | وسيجري الانتهاء سريعا من جولة الدوحة للمفاوضات التجارية، بما يؤدي إلى التخلص من جميع الممارسات المشوّهة للتجارة. |
Vu l'ampleur des problèmes de restructuration économique auxquels se heurtent les PMA, il s'avère nécessaire d'entreprendre des programmes spécifiques à leur intention (voir ci-après) pour que le Cycle d'Uruguay leur procure des avantages à long terme. | UN | ونظراً لضخامة مشاكل إعادة تشكيل الاقتصاد التي تواجهها أقل البلدان نمواً، تحتاج البرامج المحددة، مثل تلك التي ترد مناقشتها أدناه، إلى تنفيذ لتأمين أن تجني مجموعة البلدان هذه المنافع في اﻷجل الطويل من جولة أوروغواي. |
Vingtsept d'entre eux ont participé à un voyage d'étude de deux semaines à Genève en février 2005. | UN | واستفاد 27 منهم من جولة دراسية موسعة لفترة أسبوعين أقيمت في جنيف في شباط/فبراير 2005. |
Un financement additionnel pourra s'avérer nécessaire si les élections comptent plus d'un tour de scrutin. | UN | ولإجراء أكثر من جولة انتخابات واحدة لا بد من حشد أموال إضافية. |
Ils regrettent que le Sommet mondial de 2005 n'ait pas engagé les États Membres à faire tout ce qui est de leur pouvoir pour mener à bien le Cycle de Doha. | UN | وقال إن هذه الدول تأسف لفشل مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 في الحث على الإسراع بالانتهاء من جولة الدوحة. |