C'est le seul moyen d'empêcher que la pauvreté ne se perpétue de génération en génération. | UN | وهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها تفادي توريث الفقر من جيل إلى آخر. |
L'accent est mis sur les enfants dans l'espoir de porter un coup d'arrêt à la transmission de la pauvreté de génération en génération, d'assurer la continuité de leur scolarisation et d'empêcher qu'ils ne soient contraints de travailler. | UN | ويهدف التركيز على الأطفال إلى وقف توارث الفقر من جيل إلى آخر وإبقاء الأطفال في المدارس والحد من عمالة الأطفال. |
Toutefois, l'important roulement auquel les esclaves étaient soumis dans les plantations ne permettait pas d'établir durablement des réseaux pour transmettre ces histoires de génération en génération. | UN | وعرقل تناوب العبيد بين المزارع قيام شبكات مستدامة تتيح تناقل القصص من جيل إلى آخر. |
La pauvreté se transmet de génération en génération; il y a une distinction entre la pauvreté tout au long de la vie, également appelée pauvreté intragénérationnelle, et la transmission intergénérationnelle de la pauvreté. | UN | وهناك فرق بين الفقر على طول فترة الحياة، أو ما يسمى بالفقر ضمن الجيل نفسه، وانتقال الفقر من جيل إلى آخر. |
Eux-seuls peuvent briser le cycle de la pauvreté qui se perpétue d'une génération à l'autre. | UN | ذلك أن الشباب يمسك بالمفتاح الذي يمكن أن يكسر حلقة الفقر من جيل إلى آخر. |
Les préjugés se perpétuent de génération en génération par l'usage. | UN | والأفكار المسبقة تنقل من جيل إلى آخر من خلال استخدام المجتمع لها. |
Le renchérissement des coûts de l'enseignement contribue à accentuer les inégalités en matière d'éducation de génération en génération. | UN | فازدياد تكاليف التعليم يؤدي إلى تفاقم أوجه عدم المساواة فيه، وهي أوجه تنتقل من جيل إلى آخر. |
Rompre le cercle vicieux de la pauvreté, qui transmet celle-ci de génération en génération; est la condition du succès d'une stratégie de réduction de la pauvreté qui soit cohérente et équitable. | UN | كما يعد كسر حلقة انتقال الفقر من جيل إلى آخر عنصرا حيويا من استراتيجية متكاملة ومنصفة للحد من الفقر. |
Selon des témoins, les traumatismes subis auront des effets à long terme sur la société palestinienne et seront transmis de génération en génération. | UN | وحسبما ذكر الشهود، فإن حضانة اﻹصابة ستكون لها آثار طويلة اﻷجل هي في المجتمع الفلسطيني وستنقل من جيل إلى آخر. |
Certaines pratiques qui sont transmises de génération en génération demeurent des obstacles à des rapports sexuels sans risques. | UN | ولا تزال بعض الممارسات التي تنتقل من جيل إلى آخر تمثل عقبات أمام الاتصال الجنسي المأمون. |
179. Autre aspect du phénomène, également pervers, est sa tendance marquée à se perpétuer du fait qu'il se transmet de génération en génération. | UN | ٩٧١- وثمة عامل آخر مماثل الضراوة هو اتجاه الظاهرة بوضوح إلى الدوام بانتقالها من جيل إلى آخر. |
Cela étant, la capacité de ces régimes d'aide à mettre fin à la transmission de la pauvreté de génération en génération et à promouvoir l'autonomisation dépend fortement de la disponibilité de services sociaux de qualité et de leur capacité à faire face à l'accroissement de la demande. | UN | لكن نجاح هذه البرامج في الخروج من دوامة الفقر المتوارث من جيل إلى آخر والتشجيع على التمكين لا يزال يعتمد إلى حد كبير على توافر الخدمات الاجتماعية ذات النوعية الجيدة وقدرتها على تلبية الطلب المتزايد. |
Le temps et l'effort qui doivent être consacrés à cette corvée réduisent les possibilités d'accès des femmes à une éducation, à un emploi décent et à une participation politique et perpétue le transfert de la pauvreté et de la marginalisation de génération en génération. | UN | ويحد عبء العمل هذا الذي يستغرق وقتا طويلا ويتطلب جهدا كبيرا من إمكانياتهم للتعلم، والعمل اللائق، والمشاركة السياسية، ويديم انتقال الفقر وانعدام أسباب التمكين من جيل إلى آخر. |
Chez les hommes c'est la jouissance phallique, qui implique l'union de la jouissance et du < < symbolique > > - le langage transmet de génération en génération toute une série de déterminations, désirs inconscients, idéaux et traditions d'orientation patriarcale. | UN | ونقل هذا الوصف من جيل إلى آخر مجموعة كاملة من العوامل المحدِّدة، ورغبات خارجة عن الإدراك، ومُثُل، وتقاليد تنزع كلها نحو تفضيل سلطة الذكر. |
Ces multiples facteurs de stress sont sources d'anxiété et de dépression, ce qui limite la capacité de résilience des individus concernés, en donnant lieu à un cercle vicieux perpétué de génération en génération. | UN | وعوامل الإجهاد المتعددة هذه تسبب القلق والاكتئاب، فتؤثر سلبا في قدرة الفرد على التكيّف، وتنتج عنها دائرة من العواقب السلبية تنتقل من جيل إلى آخر. |
L'inégalité des revenus entraîne un accès inégal aux services de soins de santé et à l'éducation et, de ce fait, conduit à la transmission intergénérationnelle de possibilités économiques et sociales inégales. | UN | ويؤدي عدم المساواة في الدخل إلى تفاوت في الحصول على خدمات الرعاية الصحية والتعليم، وبالتالي، إلى انتقال عدم المساواة في الفرص الاقتصادية والاجتماعية من جيل إلى آخر. |
:: La violence familiale est cyclique et, en l'absence d'une intervention efficace, se transmet d'une génération à l'autre; | UN | يتسم العنف الأسري بطابع دوري ويمتد من جيل إلى آخر ما لم يُتخذ إجراء فعال للتدخل في هذا الشأن؛ |
De plus, il a argumenté que l'asymétrie entre les groupes raciaux s'était progressivement aggravée au fil des générations, de sorte qu'il convenait de considérer le traitement différentié comme une phase nécessaire pour parvenir à l'égalité. | UN | وأوضح أيضاً أن التفاوت بين الفئات العرقية تراكم على نحو متزايد من جيل إلى آخر وأنه يلزم اعتبار التفرقة مرحلة ضرورية لتحقيق الإنصاف. |
Le cercle vicieux de la dénutrition et de la pauvreté se perpétue ainsi souvent à travers les générations. | UN | وهكذا، تتواصل الحلقة المفرغة الناشئة عن سوء التغذية والفقر، وغالبا ما تواصل الانتقال من جيل إلى آخر. |