Parmi d'autres formes de peines cruelles et inhumaines, on aurait assisté à des exécutions, des flagellations et des lapidations. | UN | فقد وقع عدد من حالات الإعدام والجلد والرجم، مع أشكال أخرى من العقوبة قاسية ولا إنسانية. |
Le Gouvernement iranien a pris des mesures efficaces pour juguler le flux de drogues illicites dans la région où des extrémistes, des terroristes, des réseaux criminels, et des trafiquants de drogue travaillent main dans la main, et 80 % des exécutions en 2013 étaient liées au trafic de drogues. | UN | وقد اتخذت حكومته تدابير فعّالة لوقف التدفّق في العقاقير غير المشروعة في منطقة تشهد تواطؤاً فيما بين المتطرفين والإرهابيين ومرتكبي الجريمة المنظمة وتجّار المخدرات. كما أن 80 في المائة من حالات الإعدام في عام 2013 جاءت مرتبطة بالاتجار في المخدرات. |
b) De continuer à signaler au HautCommissaire aux droits de l'homme de telles situations graves en matière d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires qui justifient une attention immédiate ou dans lesquelles une action rapide pourrait empêcher une aggravation; | UN | (ب) مواصلة توجيه اهتمام المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى الحالات الخطيرة من حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً التي تستدعي اهتماماً فورياً أو التي قد يتيح اتخاذ إجراء مبكر بشأنها منع مزيد من التدهور؛ |
b) De continuer à signaler au HautCommissaire aux droits de l'homme de telles situations graves en matière d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires qui justifient une attention immédiate ou dans lesquelles une action rapide pourrait empêcher une aggravation; | UN | (ب) مواصلة توجيه اهتمام المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى الحالات الخطيرة من حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً التي تستدعي اهتماماً فورياً أو التي قد يتيح اتخاذ إجراء مبكر بشأنها منع مزيد من التدهور؛ |
Il a déclaré qu'il allait prendre des mesures pour donner suite aux rapports et recommandations de la Commission interaméricaine des droits de l'homme concernant 44 affaires d'exécutions extrajudiciaires et cinq affaires de disparitions forcées. | UN | وقالت إنها ستمتثل لتقارير وتوصيات لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان فيما يتصل ب44 حالة من حالات الإعدام بدون محاكمة و5 حالات من حالات الاختفاء القسري. |
Quasiment aucune de ces exécutions extrajudiciaires n'a fait l'objet d'une véritable enquête. | UN | ولا يكاد أي من حالات الإعدام خارج نطاق القضاء هذه قد شُمل بتحقيق فعلي. |
4. Protection contre les exécutions sommaires, la détention arbitraire, les disparitions et la torture 31 − 36 13 | UN | 4- الحماية من حالات الإعدام بإجراءات موجزة والاعتقال التعسفي والاختفاء والتعذيب 31-36 13 |
On a relevé de nombreux cas d'exécution arbitraire, y compris de femmes et d'enfants, suivis parfois de mutilation des corps. | UN | ووقعت العديد من حالات اﻹعدام دون محاكمة، شملت إعدام نساء وأطفال، وأعقبها في بعض الحالات تشويه الجثث. |
Il a été informé de multiples cas d'exécutions sommaires, tortures et viols de civils par des militaires dans la province de Battambang. | UN | وقد تلقى الممثل الخاص تقارير عن العديد من حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة والتعذيب والاغتصاب ارتكبها عسكريون ضد المدنيين في محافظة باتامبانغ. |
Cette réticence ou négligence, ont de graves conséquences sur sa capacité de réduire le nombre des exécutions extrajudiciaires et de diminuer l'impunité généralisée qui continue d'être attachée à ces meurtres dans tant de régions du monde. | UN | وهذا الإحجام، أو الإهمال، له عواقب وخيمة من حيث القدرة على الحد من حالات الإعدام خارج القضاء ومن تفشي الإفلات من العقاب الذي ما زال يقترن بأعمال القتل هذه في أجزاء كثيرة من العالم. |
À partir de l'analyse juridique et empirique des processus de gouvernance dans ces domaines, le Rapporteur spécial recommande les mesures suivantes en vue d'améliorer la transparence et de réduire le nombre des exécutions extrajudiciaires: | UN | وفي ضوء التحليل القانوني والتجريبي لعمليات الحكم في هذه المجالات، يوصي التقرير باتخاذ تدابير لزيادة الشفافية والحد من حالات الإعدام خارج نطاق القضاء: |
Les autorités militaires prétendent que la plupart ou la totalité des exécutions extrajudiciaires sont le fait des insurgés communistes dans le cadre de la campagne d'épuration qu'ils mènent dans leurs propres rangs. | UN | ويقول ضباط الجيش إن العديد من حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو جميعها ارتكبها في الواقع متمردون شيوعيون كجزء من التطهير الداخلي. |
D'après les récits faits par des témoins oculaires, les violations des droits de l'homme commises par le Front uni révolutionnaire (FUR)/Conseil révolutionnaire des forces armées (CRFA) étaient très nombreuses et comprenaient notamment des exécutions sommaires, des mutilations, des amputations de membres, des enlèvements et des violences sexuelles, ainsi que des destructions de biens à grande échelle. | UN | فحسب روايات شهود عيان، شملت انتهاكات حقوق الإنسان على يد الجبهة الثورية المتحدة والمجلس الثوري للقوات المسلحة عدداً كبيراً من حالات الإعدام بدون محاكمة، والتشويه، وبتر الأطراف، والاختطاف، والاعتداء الجنسي، بالإضافة إلى تدمير الممتلكات على نطاق واسع. |
Depuis lors, la situation est de fait devenue critique mais ni le Conseil ni l'Assemblée n'a jugé bon de prendre des mesures pour entreprendre de porter remède à la recrudescence des exécutions extrajudiciaires dont il a été fait état dans ce pays. VI. Recommandation | UN | ولا شك في أن الحالة قد تفجرت بالفعل منذ ذلك الحين، فأصبحت تشكل أزمة، ولم ير المجلس ولا الجمعية العامة ما يستوجب اتخاذ أي إجراء لمعالجة العدد الكبير من حالات الإعدام التي تتم خارج نطاق القضاء، التي تأتي أخبارها من ذلك البلد. |
24. Deuxièmement, la transparence est cruciale visàvis des différentes techniques utilisées pour réduire le nombre des exécutions extrajudiciaires, pour rechercher les causes de ces exécutions et envisager les mesures pouvant être prises pour y remédier. | UN | 24- والأمر الثاني هو أن الشفافية مسألة في غاية الأهمية بالنسبة لتقنيات مختلفة تُستخدم في التقليل من حالات الإعدام خارج نطاق القضاء والتحري عن أسبابها والإجراءات التصحيحية الممكن اتخاذها. |
b) De continuer à signaler au Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de telles situations graves en matière d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires qui justifient une attention immédiate ou dans lesquelles une action rapide pourrait empêcher une aggravation; | UN | (ب) مواصلة توجيه اهتمام مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى الحالات الخطيرة من حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً التي تستدعي اهتماماً فورياً أو التي قد يتيح اتخاذ إجراء مبكر بشأنها منعَ حدوث مزيد من التدهور؛ |
b) De continuer à signaler au Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de telles situations graves en matière d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires qui justifient une attention immédiate ou dans lesquelles une action rapide pourrait empêcher une aggravation; | UN | (ب) مواصلة توجيه اهتمام مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى الحالات الخطيرة من حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً التي تستدعي اهتماماً فورياً أو التي قد يتيح اتخاذ إجراء مبكر بشأنها منعَ مزيد من التدهور؛ |
b) De continuer à signaler au Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de telles situations graves en matière d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires qui justifient une attention immédiate ou dans lesquelles une action rapide pourrait empêcher une aggravation; | UN | (ب) مواصلة توجيه اهتمام مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى الحالات الخطيرة من حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً التي تستدعي اهتماماً فورياً أو التي قد يتيح اتخاذ إجراء مبكر بشأنها منعَ حدوث مزيد من التدهور؛ |
b) De continuer à signaler au Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de telles situations graves en matière d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires qui justifient une attention immédiate ou dans lesquelles une action rapide pourrait empêcher une aggravation; | UN | (ب) مواصلة توجيه اهتمام مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان إلى الحالات الخطيرة من حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً التي تستدعي اهتماماً فورياً أو التي قد يتيح اتخاذ إجراء مبكر بشأنها منعَ حدوث مزيد من التدهور؛ |
La rupture la plus récente de ces accords a eu lieu en 2004. 13. Les auteurs de la communication conjointe indiquent qu'en 2008, le conflit armé a causé la mort de centaines de personnes et que l'implication des autorités yéménites dans certaines affaires d'exécutions extrajudiciaires suscite des préoccupations croissantes. | UN | 13- وتسبب النزاع المسلح في العام الماضي في قتل المئات، حسب ما جاء في الورقة المشتركة. كما أشارت هذه المساهمة إلى تزايد القلق إزاء مشاركة السلطات اليمنية في البعض من حالات الإعدام هذه خارج نطاق القانون. |
D'après le rapport de la Mission, la Police civile nationale a été impliquée dans plusieurs affaires d'exécutions extrajudiciaires, de tortures et d'opérations dites de nettoyage social. | UN | وتبين أعمال التحقق التي قامت بها البعثة، أن الشرطة المدنية الوطنية شاركت في عدد من حالات الإعدام خارج نطاق القضاء والتعذيب و " التطهير الاجتماعي " . |
4. Protection contre les exécutions sommaires, la détention arbitraire, | UN | 4- الحماية من حالات الإعدام بإجراءات موجزة |
142. On voit d'après les cas d'exécution mentionnés ci—dessus que la peine la plus sévère jamais prononcée contre des auteurs de violation des droits de l'homme a consisté à les suspendre, malgré la gravité des infractions — des exécutions extrajudiciaires parfois — dont ils ont été inculpés. | UN | ٢٤١- ويتبين من حالات اﻹعدام المذكورة أعلاه أن أشد عقوبة على اﻹطلاق تفرض على مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان هي إيقاف ذوي الصلة عن الاضطلاع بوظائفهم مؤقتاً، على الرغم من خطورة الجرائم المرتكبة، بما في ذلك حالات اﻹعدام بدون محاكمة، التي اتهموا بالمسؤولية عنها. |
C’est ainsi qu’elle a participé à la préparation du processus électoral au Cambodge et envoyé plus de 200 observateurs dans ce pays, où la situation des droits de l’homme reste inquiétante et où on déplore notamment depuis juillet 1997 de nombreux cas d’exécutions extrajudiciaires. | UN | وعلى هذا النحو إنما اشترك الاتحاد في اﻹعداد للعملية الانتخابية في كمبوديا وأوفد أكثر من ٢٠٠ مراقب إلى ذلك البلد، حيث ما برحت حالة حقوق اﻹنسان مقلقة وحيث حدث لﻷسف العديد من حالات اﻹعدام دون محاكمة، ولا سيما منذ تموز/يوليه ١٩٩٧. |