"من حالات الطوارئ الإنسانية" - Translation from Arabic to French

    • par les situations d'urgence humanitaire
        
    • d'urgences humanitaires
        
    • des situations d'urgence humanitaire
        
    • des urgences humanitaires
        
    • de l'urgence humanitaire
        
    • par les crises humanitaires
        
    • de situations d'urgence humanitaire
        
    • en situation d'urgence humanitaire
        
    Le Fonds central pour les interventions d'urgence a continué d'être une source de financement rapide, fiable et suffisamment souple pour faire face à toute une série d'urgences humanitaires complexes. UN وظل الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ يشكل مصدر تمويل سريع وموثوق به، يتسم بالمرونة اللازمة للاستجابة لمجموعة متنوعة وصعبة من حالات الطوارئ الإنسانية.
    Au nom du Gouvernement islandais, je voudrais exprimer nos plus sincères condoléances aux pays qui ont connu des situations d'urgence humanitaire. UN وأود باسم حكومة أيسلندا أن أتقدم بخالص تعازينا إلى البلدان التي عانت من حالات الطوارئ الإنسانية.
    Comme c'est souvent le cas pour des urgences humanitaires analogues dans des pays en plein processus de transition politique vers la démocratie, le principal défi qui se pose à la communauté internationale est d'empêcher l'épuisement total du capital social. UN وكما في العديد من حالات الطوارئ الإنسانية في الأمم التي تعيش عمليات تحول سياسي إلى الديمقراطية، فإن التحدي الأساسي أمام المجتمع الدولي هو الحيلولة دون استنفاد رأس المال الاجتماعي تماماً.
    Dans ce processus, les communautés défavorisées et vulnérables devraient recevoir une attention spéciale, car elles sont constamment soumises aux pressions créées par les chocs économiques et les bouleversements climatiques, ce qui a pour effet de relancer le cycle de l'urgence humanitaire. UN وينبغي الاضطلاع بذلك مع توجيه اهتمام خاص للمجتمعات المحلية المهمشة والمتضررة التي تتعرض بصورة مستمرة لمقتضيات الصدمات الاقتصادية والمناخية، التي تؤدي إلى دورة مستمرة من حالات الطوارئ الإنسانية.
    Pour terminer, nous sommes convaincus qu'en tant qu'acteurs humanitaires, nous pouvons améliorer nos efforts afin de fournir une aide humanitaire qui soit plus rapide, plus prévisible et mieux coordonnée et, en fin de compte, d'alléger les souffrances des millions de personnes touchées par les crises humanitaires à travers le monde. UN في الختام، نعتقد أن بإمكاننا، بوصفنا جهات فاعلة في المجال الإنساني، أن نحسن من جهودنا لتقديم المساعدة الإنسانية بطريقة أسرع وأكثر قابلية للتنبؤ بها ومنسقة على نحو أفضل، وأن نخفف، في النهاية، من معاناة الملايين من الأشخاص المتضررين من حالات الطوارئ الإنسانية في جميع أنحاء العالم.
    Même l'augmentation générale des fonds disponibles à l'échelle mondiale au titre des interventions humanitaires, estimés à 7,8 milliards de dollars en 2003, n'a pas permis de mener des opérations humanitaires équitables à l'échelle mondiale et le financement continue d'être concentré sur un certain nombre de situations d'urgence humanitaire fortement médiatisées. UN 23 - لم تتحقق بعد المساواة بين مختلف مستويات تمويل الاستجابات الإنسانية في العالم، وهو ما لم تكفله حتى الزيادة في مجموع ما يخصص لتمويل الأنشطة الإنسانية في جميع أنحاء العالم من أموال قُدرت في عام 2003 بمبلغ 8.7 بليون دولار()، كما أن التمويل لا يزال يركز على عدد من حالات الطوارئ الإنسانية التي تحظى بتغطية إعلامية كبيرة.
    Le Fonds central pour les interventions d'urgence a continué d'être une source de financement rapide, fiable et suffisamment souple pour faire face à toute une série d'urgences humanitaires complexes. UN وواصل الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ توفير مصدر سريع وموثوق للتمويل، يتسم بالمرونة اللازمة للاستجابة لنطاق متنوع وصعب من حالات الطوارئ الإنسانية.
    Mme Graham (Nouvelle-Zélande) (parle en anglais) : L'année dernière, la communauté internationale a eu à faire face à un nombre croissant d'urgences humanitaires. UN السيدة غراهام (نيوزيلندا) (تكلمت بالإنكليزية): لقد وجد المجتمع الدولي نفسه خلال العام الماضي في مواجهة عدد متزايد من حالات الطوارئ الإنسانية.
    Sixièmement, le renforcement des capacités des pays qui sont le plus à même de se retrouver dans des situations d'urgence humanitaire reste un élément important de la préparation nationale. UN سادسا، ما زال بناء القدرات عنصراً هاماً للتأهب المحلي في البلدان التي يرجح أن تتضرر من حالات الطوارئ الإنسانية.
    Il a également été actif au sein du Service de surveillance en matière de santé et de nutrition, créé pour valider les données relatives à la nutrition et à la mortalité collectées dans les pays touchés par des situations d'urgence humanitaire. UN وشاركت اليونيسيف أيضا في عمل دائرة تتبع شؤون الصحة والتغذية، التي أنشئت للتحقق من بيانات التغذية والوفيات الواردة من البلدان المتضررة من حالات الطوارئ الإنسانية.
    La République centrafricaine fait face à l'une des urgences humanitaires oubliées dont on parle le moins. UN 35 - تواجه جمهورية أفريقيا الوسطى واحدة من حالات الطوارئ الإنسانية الأكثر صمتا وأكثر تعرضا للنسيان في العالم.
    7. Salue les pratiques novatrices qui s'inspirent du savoir des personnes touchées par les crises humanitaires pour élaborer des solutions viables sur le plan local et y produire des articles permettant de sauver des vies avec peu d'implications en termes de logistique et d'infrastructure; UN 7 - ترحب بالممارسات المبتكرة التي تعتمد على معارف المتضررين من حالات الطوارئ الإنسانية في وضع حلول مستدامة على الصعيد المحلي وإنتاج المواد اللازمة لإنقاذ الحياة محليا، وهو ما يقلل إلى أدنى حد من الآثار المترتبة فيما يتعلق باللوجستيات والهياكل الأساسية؛
    Toutefois, d'après le Groupe d'évaluation de la sécurité alimentaire de la FAO, le sud du pays restera en situation d'urgence humanitaire jusqu'en décembre 2006, tandis que certaines zones du centre et du nord du pays souffriront d'une grave crise alimentaire et connaîtront des conditions de vie très difficiles. UN ومع هذا، ووفقا لوحدة تحليل الأمن الغذائي التابعة لمنظمة الأغذية والزراعة، يلاحظ أن جنوب الصومال سيظل في حالة من حالات الطوارئ الإنسانية حتى كانون الأول/ديسمبر 2006، في حين أن بعض المناطق في وسط وشمال الصومال ستتعرض لأزمة حادة من حيث الأغذية وسبل الرزق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more