"من حركة الشباب" - Translation from Arabic to French

    • à Al-Chabab
        
    • des Chabab
        
    • d'Al-Chabab
        
    • aux Chabab
        
    • par Al-Chabab
        
    • d'Al-Shabaab
        
    À cet égard, l'appui aux plans de stabilisation de Mogadiscio et des zones récemment reprises à Al-Chabab est d'une importance capitale. UN وفي هذا الصدد، يصبح تقديم الدعم لخطط تحقيق الاستقرار في مقديشو والمناطق المستعادة حديثا من حركة الشباب ذا أهمية حاسمة.
    Cela montrera aux populations des zones reprises à Al-Chabab que la paix est réellement une meilleure solution. UN وسيبين ذلك للسكان في المناطق التي حررت من حركة الشباب أن السلام يوفر بديلاً حقيقياً وأفضل.
    Elle coordonne en outre la création, à Baidoa également, du premier centre de transition destiné aux ex-combattantes des Chabab. UN وتقوم البعثة أيضا بتنسيق الجهود الرامية إلى إنشاء أول مرفق انتقالي للنساء المسرَّحات من حركة الشباب في بايدوا.
    Des filles auraient également été recrutées et mariées de force à des combattants d'Al-Chabab. UN كما وردت تقارير عن تجنيد فتيات وتزويجهن قسرا لمقاتلين من حركة الشباب.
    Les membres du Conseil ont également souligné qu'il était important de rétablir l'autorité de l'État dans les zones reprises aux Chabab. UN وأكد أعضاء المجلس أيضا أهمية إعادة بسط سلطة الدولة في المناطق التي تمت استعادتها من حركة الشباب.
    Un représentant d'une organisation non gouvernementale locale à Mogadiscio s'était rendu à Bakara en véhicule pour demander l'autorisation de travailler dans des zones contrôlées par Al-Chabab. UN 213 - وذهب أحد ممثلي منظمة غير حكومية محلية في مقديشو إلى بكارا في سيارته سعيا للحصول على إذن من حركة الشباب للعمل في المناطق التي تسيطر عليها في المدينة.
    Il a également déclaré qu'environ 15 millions de dollars étaient nécessaires pour fournir une aide immédiate aux zones reprises à Al-Chabab. UN وقال أيضاً إن هناك حاجة إلى مبلغ يقدر بنحو 15 مليون دولار لتوفير الدعم الفوري في المناطق المسترجعة من حركة الشباب.
    Le Groupe de contrôle n'a pu confirmer cette information mais il a observé une forte corrélation entre les munitions fournies au Gouvernement fédéral de transition et aux milices progouvernementales, les munitions vendues sur le marché de Bakaara et celles confisquées à Al-Chabab. UN وبينما لم يتمكن فريق الرصد من تأكيد هذه المعلومة بشكل كمّي، فقد لوحظ أن هناك ارتباطا قويا بين كل من كمّيات الذخيرة المصروفة لقوات الحكومة والميليشات الموالية لها وكميات الذخيرة المعروضة للبيع في سوق بكارا وكميات الذخيرة المصادرة من حركة الشباب.
    Du fait de capacités limitées tant au plan opérationnel qu'en termes de ressources, il n'y a pas eu d'avancées majeures permettant de reprendre d'autres territoires à Al-Chabab, qui garde donc le contrôle des villes importantes suivantes : la ville portuaire de Barawe dans le secteur 1; Jamaame, Jilib et Buale dans le secteur 2; Baardheere et Dinsoor dans le secteur 3; et Bulo Burto dans le secteur 4. UN وبسبب القيود التشغيلية وكذلك نقص الموارد، لم يحرز أي تقدم كبير في استعادة المزيد من الأراضي من حركة الشباب. ونتيجة لذلك، لا تزال البلدات الرئيسية التالية واقعة تحت سيطرتها: مدينة براوي الساحلية، في القطاع 1؛ وجامامي ووجيـِلـِيب وبولي في القطاع 2؛ وبارطيري ودينسور في القطاع 3؛ وبولوبرتي في القطاع 4.
    96. Le 5 janvier 2012, le Conseil de paix et de sécurité de l’Union africaine a décidé que les troupes de l’AMISOM remplaceraient celles de l’Éthiopie dans les zones reprises à Al-Chabab. UN 96 - وفي 5 كانون الثاني/يناير 2012، قرر الاتحاد الأفريقي للسلام والأمن أن تحل قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال محل وحدات قوات الدفاع الوطنية الإثيوبية في المناطق التي حررتها من حركة الشباب.
    Il est également impératif de lancer d'urgence des activités durables de relèvement et de stabilisation dans les zones reprises à Al-Chabab afin de répondre aux attentes légitimes des populations locales après les victoires militaires. UN ومن الضروري أيضا الشروع على وجه السرعة بتنفيذ الانتعاش المستدام وبذل جهود تحقيق الاستقرار في المناطق المستعادة من حركة الشباب لتلبية التوقعات المشروعة لهذه المجتمعات المحلية إضافة إلى تحقيق المكاسب العسكرية.
    Les institutions fédérales de transition pourraient consolider les progrès réalisés par l'AMISOM et les forces du Gouvernement fédéral de transition de la Somalie en s'attaquant de toute urgence aux problèmes liés à l'administration et à la prestation des services de base dans les zones reprises à Al-Chabab. UN فقد تمكنت المؤسسات الاتحادية الانتقالية من ترسيخ المكاسب التي حققتها بعثة الاتحاد الأفريقي وقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال عبر معالجة مسائل الحكم وتوفير الخدمات الأساسية في المناطق المستعادة من حركة الشباب على وجه الاستعجال.
    Un autre défi devra par ailleurs être pris en compte de façon prioritaire : la mise en place d'une administration locale et régionale dans les régions libérées des Chabab. UN والآن يجب إيلاء أولوية قصوى لمواجهة التحدي المتمثل في إنشاء إدارات محلية وإقليمية في المناطق المسترجعة من حركة الشباب.
    Les autorités du Somaliland auraient également lancé un certain nombre de mesures permettant d'arrêter des miliciens du Mouvement des Chabab. UN وتفيد التقارير بأن سلطات " صوماليلاند " اتخذت كذلك عدداً من الإجراءات الناجحة لاعتقال عناصر من حركة الشباب.
    Asmara entretient notamment des liens étroits avec un réseau de chefs de guerre et autres agitateurs basés en Somalie, dont au moins deux dirigeants des Chabab. UN وعلى وجه الخصوص، تبقي حكومة إريتريا على صلات وثيقة مع شبكة من أمراء الحرب وغيرهم من المفسدين في الصومال، ومنهم زعيمان من حركة الشباب على أقل تقدير.
    Certains des chefs moyens d'Al-Chabab qui se sont rendus sont, croit-on, en grand danger de représailles. UN ويُعد بعض قادة المراتب الوسطى من حركة الشباب الذين سلموا أنفسهم، أكثر عرضة للأعمال الثأرية.
    Les acteurs humanitaires doivent maintenant utiliser les zones débarrassées d'Al-Chabab pour réinstaller ces personnes. UN وينبغي أن يستغل العاملون في المجال الإنساني الآن المناطق المستعادة من حركة الشباب لإعادة توطين هؤلاء الناس.
    Des opérations de bouclage et de ratissage ont aussi été menées dans les zones d'Eelasha Biyaha et de Lafoole, où se trouvent des éléments d'Al-Chabab qui attaquent régulièrement des positions des Forces nationales de sécurité et de l'AMISOM. UN وأُجريت أيضا عمليات محاصرة وتفتيش في منطقتي إيلاشا بياها ولافول اللتين تؤويان عناصر من حركة الشباب تشن باستمرار هجمات على مواقع قوات الأمن الوطني والبعثة.
    Lors des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil ont noté que des progrès importants avaient été accomplis dans le pays tant sur le front politique que militaire et ont souligné qu'il était important de rétablir l'autorité de l'État dans les zones reprises aux Chabab. UN وخلال المشاورات التي أعقبت ذلك، أشار أعضاء المجلس إلى أن تقدما كبيرا قد أحرز في البلد على الصعيدين السياسي والعسكري، وشددوا على أهمية إعادة بسط سلطات الدولة في المناطق التي استُعيدت من حركة الشباب.
    Dans le même temps, les autorités somaliennes ont commencé à élaborer des plans en vue d'établir des administrations régionales dans les régions reprises aux Chabab. UN 6 - وفي غضون ذلك، شرعت السلطات في الصومال في وضع خطط لإنشاء إدارات إقليمية في المناطق المسترجَعة من حركة الشباب.
    Il a également souligné combien il importait que la MANUSOM collabore avec le Gouvernement fédéral somalien à l'effort de stabilisation et coordonne l'assistance internationale, en particulier dans les zones reprises aux Chabab. UN وشدد المجلس أيضا على الأهمية التي يوليها لدعم البعثة للجهود التي تبذلها الحكومة لتحقيق الاستقرار الوطني، ولتنسيق البعثة للمساعدة الدولية، ولا سيما في المناطق التي تمت استعادتها من حركة الشباب.
    L'AMISOM a remporté d'importants succès militaires ces derniers mois dans son opération de reprise de sites stratégiques importants tenus par Al-Chabab. UN 9 - وحققت بعثة الاتحاد الأفريقي نجاحات عسكرية كبيرة في الأشهر الأخيرة، إذ تمكنت من استرجاع مواقع استراتيجية هامة من حركة الشباب.
    À cet égard, les violations les plus graves ont été le fait d'Al-Shabaab et de l'alliance éphémère connue sous le nom de Hizbul Islam, qui ont orchestré sans relâche des opérations militaires contre le Gouvernement fédéral de transition et l'AMISOM. UN وفي هذا السياق، ارتكب كل من حركة الشباب والتحالف الذي لم يدم طويلاً تحت اسم حزب الإسلام أخطر الانتهاكات، من خلال شن عمليات عسكرية متواصلة ضد الحكومة الاتحادية الانتقالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في آن معاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more