"من حرياتهم" - Translation from Arabic to French

    • de leur liberté
        
    • de leurs libertés
        
    • de sa liberté doit
        
    • privées de liberté
        
    • de liberté ne
        
    • privés de leur
        
    En application de l'article 1 du Protocole, le Sous-Comité effectue des visites régulières et de suivi sur les lieux où se trouvent des personnes privées de leur liberté. UN وتجري اللجنة الفرعية زيارات منتظمة ومتابعات في الأماكن التي يحرم فيها الناس من حرياتهم وفقا للمادة 1 من البروتوكول.
    Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à l'Assemblée générale de faire réaliser une étude internationale sur les enfants privés de leur liberté. UN وذكَّرت بأن اللجنة أوصت بأن تُجري الجمعية العامة دراسة دولية عن الأطفال المحرومين من حرياتهم.
    Le processus offre une excellente occasion de réexaminer la détermination des États à répondre aux besoins des personnes privées de leur liberté. UN وتتيح هذه العملية فرصة ممتازة لمراجعة التزام الدول بتلبية احتياجات الأشخاص المحرومين من حرياتهم.
    C'est encore une autre forme de terrorisme que de priver des peuples et des personnes de leurs libertés et de leurs droits, et de les qualifier de terroristes s'ils manifestent des signes de protestation. UN وإن الشكل الجديد لﻹرهاب هو اﻹرهاب الفكري حيث تُحرم الشعوب واﻷفراد على حد سواء من حرياتهم وحقوقهم ويصنفون على اعتبــار أنهم إرهابيون إذا ما بدا منهم أي احتجاج.
    Il a utilisé tous les moyens à sa disposition pour fonder des colonies de peuplement en faisant venir des colons du monde entier, au détriment des habitants du Golan syrien qui ont été privés de leurs libertés fondamentales et de leurs droits de l'homme. UN وسخّرت إسرائيل جميع إمكاناتها لزرع المستعمرات وجلب المستوطنين إليها من شتى بقاع العالم على حساب حرمان أبناء الجولان السوري من حرياتهم وحقوقهم الأساسية والإنسانية كافة.
    163. Le paragraphe 1 de l'article 10 dispose que toute personne privée de sa liberté doit être traitée avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. UN 163- تنص الفقرة 1 من المادة 10 على معاملة جميع المحرومين من حرياتهم معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة في الشخص الإنساني.
    Comme le prévoit l'article premier du Protocole, le Sous-Comité effectue des visites régulières sur les lieux où se trouvent des personnes privées de liberté. UN وتجري اللجنة الفرعية زيارات منتظمة إلى الأماكن التي يحرم فيها الناس من حرياتهم وفقا للمادة 1 من البروتوكول.
    Le Sous-Comité effectuera, en application de l'article premier du Protocole, des visites régulières sur les lieux où se trouvent des personnes privées de leur liberté. UN وستجري اللجنة الفرعية زيارات منتظمة للأماكن التي يحرم فيها الناس من حرياتهم وفقا للمادة الأولى من البروتوكول.
    En application de l'article 1 du Protocole, le Sous-Comité effectue des visites régulières et de suivi sur les lieux où se trouvent des personnes privées de leur liberté. UN وتجري اللجنة الفرعية زيارات منتظمة ومتابعة إلى الأماكن التي يحرم فيها الناس من حرياتهم وفقا للمادة الأولى من البروتوكول.
    III. SITUATION DES PERSONNES PRIVÉES de leur liberté 73 − 254 19 UN ثالثاً - أوضاع الأشخاص المحرومين من حرياتهم 73-254 20
    - Nul ne peut être soumis à la contrainte ou à la torture, et les accusés et les autres personnes privées de leur liberté doivent être bien traités; UN - لا يجوز إخضاع أحد لأي إكراه أو تعذيب، ويعامل المتهمون وسائر المحرومين من حرياتهم معاملة لائقة؛
    79. Lorsque des personnes handicapées sont privées de leur liberté dans le contexte de la justice pénale, elles bénéficient des mêmes garanties de procédure que toute autre personne privée de liberté. UN 79- عندما يحرم أشخاص ذوو إعاقة من حرياتهم في سياق العدالة الجنائية، فإنهم يستفيدون من نفس الضمانات الإجرائية التي يستفيد منها جميع الأشخاص الآخرين المحرومين من حريتهم.
    En effet, les conventions internationales de protection des droits de l'homme ainsi que la plupart des droits nationaux prévoient que ces personnes ont le droit, sous certaines conditions, d'être indemnisées pour la privation de leur liberté et les pertes économiques qui en découlent. UN وبالفعل فإن الاتفاقيات الدولية لحماية حقوق الإنسان وكذلك معظم القوانين الوطنية تنص على أن لهؤلاء الأشخاص الحق، في ظل ظروف معينة، في الحصول على تعويضات مقابل حرمانهم من حرياتهم ومقابل الخسائر الاقتصادية الناشئة عن ذلك.
    Enfin, le Groupe de travail rappelle au Gouvernement srilankais que le Conseil des droits de l'homme prie les États de tenir compte des vues du Groupe de travail et, si nécessaire, de prendre des mesures appropriées pour remédier à la situation des personnes privées arbitrairement de leur liberté. UN 30- وأخيراً، يذكّر الفريق العامل بطلب مجلس حقوق الإنسان بأن تراعي الدول آراء الفريق العامل وأن تتخذ، عند الاقتضاء، الخطوات المناسبة لتصحيح حالة الأشخاص المحرومين من حرياتهم تعسفاً.
    e) À la fin du paragraphe 4 k), les mots «privés de leurs libertés» ont été supprimés; UN )ﻫ( في نهاية الفقرة ٤ )ك( من المنطوق، حُذفت عبارة " المحرومين من حرياتهم " ؛
    En raison de leur statut et du devoir de fidélité auquel ils sont tenus, les fonctionnaires et militaires en service doivent cependant tolérer que l'exercice de certaines de leurs libertés soit soumis à des restrictions spécifiques dans le but d'éviter que par leurs actes ou propos, ils puissent faire douter de l'impartialité de l'administration. UN غير أنه يجب على الموظفين والعسكريين في أثناء الخدمة قبول خضوع ممارسة حريات معينة من حرياتهم لقيود محددة بهدف كفالة ألا يثيروا الريبة في حياد الادارة بسبب افعالهم أو أقوالهم وذلك بحكم مركزهم وما يتحملونه من واجب وفاء.
    2. Les personnes touchées par la lèpre et les membres de leur famille ne devraient pas faire l'objet de discrimination ni être privés de leurs libertés fondamentales au motif qu'elles ont ou ont eu la maladie. UN 2- لا ينبغي التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم أو حرمانهم من حرياتهم الأساسية على أساس أنهم مصابون أو أصيبوا بالجذام.
    92. À moins d'un an de l'échéance fixée pour l'accomplissement des Objectifs du Millénaire, des milliards d'individus souffrent encore de l'extrême pauvreté et plusieurs millions vivent dans des situations de conflit et sont privés de leurs libertés fondamentales, selon M. Momen (Bangladesh). UN 92 - السيد مؤمن (بنغلاديش): قال إنه مع بقاء أقل من عام واحد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ما زال بلايين الأشخاص يعانون من الفقر المدفع ويعيش ملايين في حالات نزاع ويحرمون من حرياتهم الأساسية.
    166. Le paragraphe 1 de l'article 10 dispose que toute personne privée de sa liberté doit être traitée avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. UN 166- تنص الفقرة 1 من المادة 10 على معاملة جميع المحرومين من حرياتهم معاملة إنسانية تحترم كرامة الإنسان التي تشكل جوهر إنسانيته.
    Dans le cadre de cette campagne, le HautCommissariat veille tout particulièrement aux droits des personnes privées de liberté qui se trouvent en prison ou dans d'autres lieux de détention. UN وتولي المفوضية هذه الحملة اهتماماً خاصاً لحقوق المحرومين من حرياتهم في السجون وغيرها من أماكن الاحتجاز.
    1. Aucun individu ne peut être soumis à la coercition ou à la torture : aucun individu arrêté et aucun individu privé de liberté ne doit subir de mauvais traitements; UN 1 - لا يجوز إخضاع أحد لأي إكراه أو تعذيب، ويعامل المتهمون وسائر المحرومين من حرياتهم معاملة لائقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more