"من حريته أو" - Translation from Arabic to French

    • de liberté ou
        
    • de sa liberté ni
        
    • de la liberté ou
        
    • de sa liberté ou
        
    • de liberté et
        
    A. Textes législatifs applicables pour garantir que toute personne privée de liberté ou toute autre personne ayant un intérêt légitime ait le droit de faire recours devant un tribunal UN ألف- التشريعات ذات الصلة التي تضمن لأي شخص محروم من حريته أو أي شخص آخر له مصلحة مشروعة الحق في الاستئناف أمام المحكمة
    14. L'emploi de la force à l'encontre d'une personne privée de liberté ou d'une personne dont la liberté a été restreinte, ainsi que l'extorsion d'aveux ou de déclarations, sont interdits et punissables. UN Page ٤١- ويحظر ويعاقب استخدام القوة ضد أي شخص محروم من حريته أو أي شخص قيدت حريته، وكذلك ابتزاز اعتراف أو تصريح.
    La Constitution interdit l'usage de la violence, ainsi que les traitements inhumains ou dégradants, à l'encontre des personnes privées de liberté ou dont la liberté est restreinte, tout comme elle interdit que des confessions ou des déclarations soient obtenues sous la contrainte. UN ويحظر الدستور ممارسة العنف ضد أي شخص يُحرم من حريته أو تُقيد حريته، أو معاملته معاملة لا إنسانية أو مهينة، فضلاً عن حظر انتزاع الاعترافات والبيانات قسراً.
    Nul ne pourra être privé de sa liberté ni de ses biens, possessions et droits, si ce n'est à l'issue d'une procédure judiciaire devant les tribunaux établis, conforme aux procédures applicables et aux lois en vigueur avant les faits reprochés à l'intéressé. UN لا يجوز حرمان أي شخص من حريته أو ممتلكاته أو حيازاته أو حقوقه إلا عن طريق حكم صادر عن محاكم منشأة على النحو الواجب وتُراعى فيها الجوانب الإجرائية الأساسية وفقا لقوانين صادرة قبل اتخاذ ذلك الإجراء.
    21. La Constitution des EFM dispose que nul ne peut être privé de la vie, de la liberté ou de ses biens si ce n'est en vertu d'une procédure régulière. UN 21- يكفل دستور ولايات ميكرونيزيا الموحدة الحق في الإجراءات القانونية الواجبة قبل أن يحرم شخص من حياته أو من حريته أو من ممتلكاته.
    Aux fins du droit pénal, le terme < < acte de terrorisme > > s'entend de l'élimination physique d'une personne, de la privation de sa liberté ou de la destruction massive et aveugle de biens ou de personnes pour des raisons ayant trait aux options politiques, à l'idéologie, à la race ou à la religion. UN ولأغراض القانون الجنائي، يقصد بالعمل الإرهابي التصفية الجسدية لشخص ما أو حرمانه من حريته أو التدمير الواسع النطاق والعشوائي للممتلكات أو الأشخاص بدوافع سياسية أو إيديولوجية أو عنصرية أو دينية.
    Sa délégation comprend que < < soustraire à la protection de la loi > > signifie que la privation de liberté et la détention ne sont pas visées par des normes pertinentes ou alors que ces normes sont incompatibles avec le droit international applicable. UN وإن وفده يفهم أن مصطلح " خارج حماية القانون " يعني أن حرمان الشخص من حريته أو احتجازه لا يقع في إطار القواعد القانونية ذات الصلة أو القوانين المتسقة مع أحكام القانون الدولي المنطبق.
    C. Refus de reconnaître la privation de liberté ou de donner des informations sur le sort de la personne disparue ou le lieu où elle se trouve 28 9 UN جيم - رفض الاعتراف بحرمان الشخص من حريته أو إخفاء مصير الشخص المختفي أو مكان وجوده 28 10
    C. Refus de reconnaître la privation de liberté ou de donner des informations sur le sort de la personne disparue ou le lieu où elle se trouve UN جيم - رفض الاعتراف بحرمان الشخص من حريته أو إخفاء مصير الشخص المختفي أو مكان وجوده
    Une description des textes législatifs applicables pour garantir que toute personne privée de liberté ou toute autre personne ayant un intérêt légitime ait le droit de faire recours devant un tribunal; UN معلومات عن التشريع المنطبق لضمان أحقية أي شخص محروم من حريته أو أي شخص آخر له مصلحة مشروعة في اتخاذ إجراءات أمام المحاكم؛
    Le Royaume-Uni comprend que par le fait de < < soustraire une personne à la protection de la loi > > , on entend que la privation de liberté ou la détention ne relèvent pas des règles juridiques nationales pertinentes régissant les privations de liberté ou les détentions, ou que ces règles ne sont pas compatibles avec le droit international applicable. UN وتفهم المملكة المتحدة عبارة " خارج نطاق حماية القانون " على أنها تعني أن حرمان الشخص من حريته أو احتجازه لا يتم في إطار نطاق القواعد القانونية المحلية ذات الصلة التي تحكم حالات الحرمان من الحرية أو الاحتجاز، أو أن تلــك القواعـد لا تتماشـى مع القانون الدولي المنطبق.
    < < 1. Les demandes d'informations visées à l'article 16 bis peuvent être rejetées si la transmission de l'information porte atteinte à la vie privée ou à la sécurité de la personne privée de liberté ou entrave le bon déroulement d'une enquête criminelle. UN " 1- يجوز رفض طلبات الحصول على المعلومات المشار إليها في المادة 16 مكرراً إذا كان في إبلاغها ما يسئ إلى الحياة الخاصة أو إلى أمن الشخص المحروم من حريته أو ما يعرقل حسن سير أي تحر جنائي.
    Au Burkina Faso, il est prévu des garanties juridiques pour assurer à toute personne privée de liberté ou toute autre personne ayant un intérêt légitime le droit de faire recours devant un tribunal. UN 88- تحدَّد ضمانات قانونية في بوركينا فاسو لكفالة الحق في الانتصاف أمام المحاكم لأي شخص محروم من حريته أو أي شخص آخر له مصلحة مشروعة.
    Alors que les personnes disparues sont des personnes dont on a perdu la trace à la suite, par exemple, de conflits armés ou de violences internes, la disparition forcée s'entend de la privation de liberté d'une personne par l'État, que ce soit de manière directe ou indirecte, et du refus de reconnaître cette privation de liberté ou de dévoiler le sort réservé à la personne disparue ou le lieu où elle se trouve. UN فالفئة الأولى تتعلق بأشخاص لا يعرف مصيرهم بسبب وقوع نزاع مسلح أو أعمال عنف داخلية على سبيل المثال، في حين يقصد بحالات الاختفاء القسري قيام الدولة بحرمان الشخص من حريته بصورة مباشرة أو غير مباشرة، ورفض الاعتراف بحرمان الشخص المختفي من حريته أو رفض الكشف عن مصيره أو مكان وجوده.
    Ledit article 2 définit en effet la < < disparition forcée > > comme la privation de liberté par des agents de l'État ou d'organismes paraétatiques, suivie du déni de la reconnaissance de la privation de liberté ou de la dissimulation du sort réservé à la personne disparue, la soustrayant ainsi à la protection que le système juridique accorde à quiconque est privé de liberté. UN وتصف المادة 2 الاختفاء القسري باعتباره حرماناً من الحرية يرتكبه موظفون حكوميون أو شبه حكوميين ويعقبه رفض الاعتراف بحرمان الشخص من حريته أو إخفاءه بصورة تجعل هذا الأخير لا يستفيد من الحماية التي يكفلها النظام القانوني لكل شخص محروم من حريته.
    Néanmoins, compte tenu du fait que le < < déni de la reconnaissance de la privation de liberté ou [de] la dissimulation du sort > > sont des éléments constitutifs de la disparition forcée, le droit de toute personne ayant un intérêt légitime de recueillir et de recevoir des informations sur le sort de la personne présumée disparue doit être reconnu. UN بيد أنه بالنظر إلى أن " رفض الاعتراف بحرمان الشخص من حريته أو بإخفاء مصير الشخص المختفي " هما من العناصر المكونة للاختفاء القسري، فإنه لا بد من الاعتراف بحق كل شخص له مصلحة مشروعة في الأمر في جمع وتلقي معلومات عن مصير الشخص المشتبه في اختفائه.
    Nul ne peut être arbitrairement privé ni de sa liberté ni de sa vie > > (article 13 de la Constitution). UN ولا يجوز حرمان أحد، تعسفاً، من حريته أو حياته " (المادة 13 من الدستور).
    Selon ce dernier article (par. 1 et 2), la liberté personnelle est inviolable et nul ne peut être privé de sa liberté ni la voir restreinte autrement qu'en application du jugement d’un tribunal. UN فوفقاً لهذه المادة )الفقرتان ١ و٢( فإنه لا يجوز انتهاك الحرية الشخصية ولا يجز حرمان أحد من حريته أو تقييدها إلا بموجب قرار صادر عن محكمة.
    L'article 14 de la Constitution dispose que nul ne peut être privé de la vie, de la liberté ou de ses droits si ce n'est à l'issue d'une procédure engagée devant un tribunal préalablement institué, dans le respect des lois préexistantes en matière de procédure. UN 16- فالمادة 14 من الدستور تنص على أنه لا يجوز تحت أي ظرف من الظروف حرمان أي شخص من الأشخاص من حريته أو من حقوقه ما لم يسبق ذلك حكم صادر عن المحاكم المختصة، وفقاً للأصول والإجراءات المعمول بها بموجب القانون.
    Dans la mesure où cela serait incompatible avec l'interdiction de la privation arbitraire de liberté, nul ne devrait être privé de sa liberté ou maintenu en détention sur la seule base de preuves contre lesquelles le détenu ne peut pas se défendre, y compris dans les cas de détention de migrants, de détention liée à la lutte antiterroriste et d'autres sous-catégories de détention administrative. UN وبما أن ذلك يتعارض مع حظر الحرمان التعسفي من الحرية، لا ينبغي حرمان أي شخص من حريته أو إبقاؤه رهن الاحتجاز بناءً حصراً على دليل لا يستطيع المحتجز الرد عليه، بما في ذلك حالات الهجرة والفئات الفرعية للاحتجاز الإداري ذات الصلة بالإرهاب وغيرها.
    III. Applicabilité de la théorie des mains propres dans le contexte de la protection diplomatique Si un étranger se rend coupable d'une infraction dans un État étranger et qu'il est de ce fait privé par cet État de sa liberté ou de ses biens dans le respect des garanties prévues par la loi, il est peu probable que son État national intervienne pour le protéger. UN 8 - إذا كان أحد الرعايا الأجانب مذنبا بإتيان فعل غير مشروع في دولة أجنبية ويتم نتيجة لذلك حرمانه من حريته أو ممتلكاته إثر محاكمة جرت وفق الأصول القانونية في تلك الدولة، من غير المحتمل أن تتدخل الدولة التي هو من رعاياها من أجل حمايته.
    En aucun cas les États parties ne refusent l'information sur le fait que la personne est privée ou non de liberté et qu'elle est décédée ou non au cours d'une privation de liberté. > > . UN ولا ترفض الدول الأطراف على أية حال الكشف عن معلومة ما استناداً إلى كون الشخص محروماً من حريته أو طليقاً وكونه قد توفي أم لا خلال فترة الحرمان من الحرية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more