"من حصيلة" - Translation from Arabic to French

    • des recettes
        
    • du produit de
        
    • des prises
        
    • de leurs recettes
        
    • le produit de
        
    • provenant de
        
    A la Dominique et à Sainte-Lucie, plus de 50 % des recettes d'exportations découlent des exportations de bananes. UN وأكثر من ٥٠ في المائة من حصيلة الصادرات في كل من دومينيكا وسانت لوسيا تأتي من تصدير الموز.
    Approximativement, 25 % des besoins alimentaires sont couverts par des importations, y compris l'aide alimentaire, les importations alimentaires annuelles absorbant environ 30 % des recettes provenant de l'exportation de produits agricoles. UN ويتم استيراد مايقرب من ٢٥ في المائة من المتطلبات الغذائية بما فيها المساعدات الغذائية. وتساوي الواردات الغذائية السنوية نحو ٣٠ في المائة من حصيلة الصادرات الزراعية في افريقيا.
    3. Un membre qui a reçu en remboursement un montant approprié en application du présent article n'a droit à aucune part du produit de la liquidation de l'Organisation ni de ses autres avoirs. UN 3- لا يحق للعضو الذي استرد مبلغا مناسبا بموجب هذه المادة الحصول على أي نصيب من حصيلة تصفية المنظمة أو موجوداتها الأخرى.
    3. Un membre qui a reçu en remboursement un montant approprié en application du présent article n'a droit à aucune part du produit de la liquidation de l'Organisation ni de ses autres avoirs. UN 3- لا يحق للعضو الذي استرد مبلغا مناسبا بموجب هذه المادة الحصول على أي نصيب من حصيلة تصفية المنظمة أو موجوداتها الأخرى.
    La Cour suprême a ordonné la Cour d'appel de déterminer s'il existait un usage international dans lequel, sauf indication contraire, le poisson surgelé était présumé provenir des prises de l'année en cours. UN وقد أوعزت المحكمة العليا إلى محكمة الاستئناف بأن تحدد فيما إذا كان هناك معيار دولي يفترض أن الأسماك المجمدة هي من حصيلة صيد السنة الحالية ما لم ينص على خلاف ذلك.
    Nombre de pays en développement qui tirent au moins 50 % de leurs recettes d'exportation UN عدد البلدان النامية التي تستمد نسبة 50 في المائة على الأقل من حصيلة صادراتها من السلع الأساسية
    le produit de ce projet était une proposition de garanties institutionnelles pour la mise en œuvre de la politique d'égalité des chances entre les hommes et les femmes, qui serait appropriée pour la République tchèque. UN وكانت من حصيلة المشروع اقتراح يتعلق بالضمانات المؤسسية لتنفيذ سياسة تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء، وهو سيكون مناسباً فيما يتعلق بالجمهورية التشيكية.
    Elle contribue à environ 20 % du PIB agricole et 12 % des recettes d'exportation. UN وتساهم بنسبة 20 في المائة تقريبا من الناتج المحلي الإجمالي للزراعة وبنسبة 12 في المائة من حصيلة الصادرات.
    Une partie des recettes tirées de la vente de ces timbres-poste sera allouée au Fonds du Secrétaire général pour le sida. UN وسيخصص جزء من حصيلة بيع تلك الطوابع لصندوق الأمين العام للإيدز.
    L'agriculture procure environ 90 % des recettes d'exportation et emploie 80 % de la main-d'oeuvre. UN وتسهم الزراعة بحوالي 90 في المائة من حصيلة الصادرات وتستخدم 80 في المائة من اليد العاملة.
    ONU-Femmes emploie aussi un autre outil de gestion des risques qui consiste à réserver en début d'année 10 % du montant prévu des recettes afin de disposer d'une marge d'ajustement pour le quatrième trimestre; UN ومن ضمن الوسائل الإضافية لإدارة المخاطر، يُحتفظ في بداية السنة بنسبة 10 في المائة على الأقل من حصيلة الإيرادات المتوقعة، مما يتيح إمكانية إجراء تعديلات خلال الربع الأخير من السنة عند الاقتضاء؛
    Une partie des recettes de ces ventes sera consacrée à des mesures de protection de l'environnement dans les pays en développement. UN وسيستخدم جزء من حصيلة هذه المبيعات لاتخاذ تدابير بغية حماية البيئة في البلدان النامية.
    5. Un membre qui a reçu en remboursement un montant approprié en application du présent article n'a droit à aucune part du produit de la liquidation de l'Organisation. UN ٥- لا يحق للعضو الذي سدد اليه مبلغ مناسب بموجب هذه المادة أن يتلقى أي نصيب من حصيلة تصفية المنظمة.
    Chaque fois qu'une entreprise publique est privatisée, 2 % du produit de la vente sont déposés au Fonds de privatisation et cet argent est utilisé pour faciliter la vente d'une autre entreprise d'État. UN وفي كل مرة تشهد بيعا لشركة عامة يرصَد اثنان في المائة من حصيلة المبيع في صندوق الخصخصة وتستخدم اﻷموال للمساعدة على بيع شركة أخرى تابعة للدولة.
    Elle s’est également déclarée profondément préoccupée par les effets néfastes que la pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale, où s’effectuait la majeure partie des prises mondiales, avait sur l’exploitation durable des ressources halieutiques mondiales comme sur la sécurité alimentaire et l’économie des nombreux États, en particulier des pays en développement. UN وأعربت أيضا عن بالغ قلقها لما للصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، حيث يتم صيد النسبة الغالبة من حصيلة اﻷسماك العالمية، من أثر ضار على التنمية المستدامة لموارد العالم من مصائد اﻷسماك وعلى اﻷمن الغذائي لدول كثيرة، وبخاصة الدول النامية، وعلى اقتصاداتها.
    Se déclarant profondément préoccupée par les effets néfastes de la pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale — où s'effectue la majeure partie des prises mondiales de poisson — sur l'exploitation durable des ressources halieutiques mondiales comme sur la sécurité alimentaire et l'économie de nombreux États, en particulier des pays en développement, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها لما للصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، حيث يتم صيد النسبة الغالبة من حصيلة اﻷسماك العالمية، من أثر ضار على التنمية المستدامة لموارد مصائد اﻷسماك العالمية وعلى اﻷمن الغذائي لدول كثيرة، وبخاصة البلدان النامية، وعلى اقتصاداتها،
    Se déclarant profondément préoccupée par les effets néfastes de la pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale — où s'effectue la majeure partie des prises mondiales de poisson — sur l'exploitation durable des ressources halieutiques mondiales comme sur la sécurité alimentaire et l'économie de nombreux Etats, en particulier des pays en développement, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها لما للصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، حيث يتم صيد النسبة الغالبة من حصيلة اﻷسماك العالمية، من أثر ضار على التنمية المستدامة لموارد مصائد اﻷسماك العالمية وعلى اﻷمن الغذائي لدول كثيرة، وبخاصة البلدان النامية، وعلى اقتصاداتها،
    Nombre de pays en développement qui tirent entre 20 % et 49,9 % de leurs recettes d'exportations UN عدد البلدان التي تستمد نسبة تتراوح بين 20 في المائة و 49.9 في المائة من حصيلة صادراتها من السلع الأساسية
    En outre, de nombreux petits États insulaires en développement dépendent des marchés internationaux de produits de base pour une part importante de leurs recettes d'exportation. UN وفضلا عن ذلك، فإن كثيرا من الدول الجزرية الصغيرة النامية يعتمد على اﻷسواق الدولية للسلع اﻷساسية في تحقيق الجزء اﻷكبر من حصيلة صادراته.
    La banque concernée aurait exercé sur le requérant des pressions pour l'obliger, alors qu'il se trouvait à Koweït, à vendre le bien et à utiliser le produit de cette vente pour rembourser son emprunt. UN وأُدعى أنه المصرف المعني مارس ضغطا على صاحب المطالبة لكي يبيع الممتلكات العقارية أثناء وجوده في الكويت وأن يسدد مدفوعات القرض العقاري المستحقة عليه من حصيلة البيع.
    Par suite de négociations, une partie des produits provenant de l'utilisation de ces permis peut être utilisée pour la gestion des pêcheries. UN ويمكن من خلال المفاوضات الاستفادة بجزء من حصيلة استخدام هذه التراخيص ﻷغراض إدارة مصائد اﻷسماك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more