"من حكوماتهم" - Translation from Arabic to French

    • par leurs gouvernements respectifs
        
    • par leur gouvernement
        
    • de leur gouvernement
        
    • par les gouvernements
        
    • que leurs gouvernements
        
    • de leurs gouvernements respectifs
        
    • par leurs propres gouvernements
        
    • à leurs gouvernements
        
    EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment autorisés à cet effet par leurs gouvernements respectifs, ont signé la présente Convention, qui a été ouverte à la signature à New York, le 10 janvier 2000. UN وإثباتا لما تقدم، قام الموقعون أدناه، المخولون من حكوماتهم حسب اﻷصول، بالتوقيع على هذه الاتفاقية المعروضة للتوقيع في مقر اﻷمم المتحدة نيويورك في ١٠ كانون الثاني/يناير ٢٠٠٠.
    EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment autorisés par leurs gouvernements respectifs, ont signé le présent Protocole. UN واثباتا لما تقدم ، قام الموقعون أدناه ، المفوضون بذلك من حكوماتهم حسب اﻷصول ، بالتوقيع على هذا البروتوكول .
    EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment autorisés par leurs gouvernements respectifs, ont signé le présent Protocole. UN واثباتا لما تقدم ، قام الموقعون أدناه ، المفوضون بذلك من حكوماتهم حسب اﻷصول ، بالتوقيع على هذا البروتوكول .
    Jusqu'ici, tous les membres de l'équipe résidente ont été détachés par leur gouvernement à la demande de la Commission. UN وجميع أفراد الفريق المقيم معارون حتى اﻵن من حكوماتهم بناء على طلب اللجنة.
    Le Conseil sera saisi des noms des candidats présentés par leur gouvernement et de leur curriculum vitae. UN وستعرض على المجلس أسماء المرشحين المقدمة من حكوماتهم وسيرهم الذاتية.
    Elles ont une vision claire des problèmes auxquels elles sont confrontées, de la nature des contributions qu'elles apportent à la famille et à la société et de ce qu'elles attendent de leur gouvernement et de la société dans laquelle elles vivent. UN فهم واضحون للغاية فيما يتعلق بالقضايا التي تواجههم وطبيعة المساهمات التي يقدمونها للأسرة والمجتمع وفي ما يتعلق بما يطلبونه من حكوماتهم ومن المجتمعات التي يعيشون فيها.
    Le reste des effectifs est détaché par les gouvernements pour des missions allant de 3 à 12 mois. UN وتدعم اللجنة ٥٠ وظيفة؛ بينما يستعار باقي الموظفين من حكوماتهم لمهام تتراوح بين ٣ أشهر و ١٢ شهرا.
    EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment autorisés par leurs gouvernements respectifs, ont signé le présent Protocole. UN واثباتا لما تقدم ، قام الموقعون أدناه ، المفوضون بذلك من حكوماتهم حسب اﻷصول ، بالتوقيع على هذا البروتوكول .
    EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment autorisés par leurs gouvernements respectifs, ont signé le présent Protocole. UN واثباتا لما تقدم ، قام الموقعون أدناه ، المفوضون بذلك من حكوماتهم حسب اﻷصول ، بالتوقيع على هذا البروتوكول .
    EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment autorisés par leurs gouvernements respectifs, ont signé le présent Protocole. UN واثباتا لما تقدم ، قام الموقعون أدناه ، المفوضون بذلك من حكوماتهم حسب اﻷصول ، بالتوقيع على هذا البروتوكول .
    EN FOI DE QUOI, les soussignés, à ce dûment autorisés par leurs gouvernements respectifs, ont signé la présente Convention, ouverte à la signature à _, le _ du mois de _ mil neuf cent _ . UN واثباتا لذلك، قام الموقعون أدناه، المفوضون حسب اﻷصول من حكوماتهم بذلك، بالتوقيع على هذه الاتفاقية، التي فُتح باب التوقيع عليها في بتاريخ من شهر سنة ألف وتسعمائة و .
    Souvent, seul le petit nombre de fonctionnaires des Nations Unies qui étaient détachés par leurs gouvernements respectifs peuvent remplir ces conditions lorsqu'ils partent à la retraite. UN وغالبا ما يقتصر متقاعدو الأمم المتحدة الذين يمكنهم استيفاء هذه الشروط على عدد صغير ممن خدموا على سبيل الإعارة من حكوماتهم.
    3. Les curriculum vitæ des candidats, communiqués par leurs gouvernements respectifs, figurent à l'annexe III. UN 3 - وترد في المرفق الثالث السيّر الذاتية للمرشحين، بالصيغة المقدمة من حكوماتهم.
    EN FOI DE QUOI, les soussignés, à ce dûment autorisés par leurs gouvernements respectifs, ont signé la présente Convention, ouverte à la signature à , le du mois de mil neuf cent . UN وإثباتا لما تقدم، قام الموقعون أدناه، المفوضون في ذلك من حكوماتهم حسب اﻷصول، بالتوقيع على هذه الاتفاقية، التي فتح باب التوقيع عليها في ـ في اليوم ـ من شهر ـ سنة ألف وتسعمائة و ـ .
    Le Conseil sera saisi du nom des candidats présentés par leur gouvernement et de leur curriculum vitae, tels qu'ils figurent dans le document susmentionné. UN وستعرض على المجلس في الوثيقة المشار إليها أعلاه، أسماء المرشحين المقدمة من حكوماتهم وسيرهم الذاتية.
    Le Conseil sera saisi du nom des candidats présentés par leur gouvernement et leur curriculum vitae, tels qu'ils figurent dans les documents susmentionnés. UN وستعرض على المجلس في الوثيقة المشار إليها كمرجع أعلاه، أسماء المرشحين المقدمة من حكوماتهم وسيرهم الذاتية.
    Tous les autres experts nationaux ont été pris en charge par leur gouvernement ou leur organisation. UN أما من تبقى من الخبراء الوطنيين فقد تلقوا جميعاً تمويلاً من حكوماتهم أو منظماتهم.
    En effet, ceux que la communauté internationale ne considère plus comme des personnes déplacées peuvent avoir dans ces domaines des besoins exigeant l'attention de leur gouvernement. UN فالأشخاص الذين لا يعود المجتمع الدولي يعتبرهم من المشردين داخلياً قد تظل لديهم احتياجات خاصة للحماية والمساعدة تتطلب اهتماماً من حكوماتهم.
    14. La tranche examinée ici comprend aussi les réclamations présentées par les compagnies aériennes au titre des dépenses liées aux opérations d'évacuation qu'elles ont effectuées soit de leur propre chef, soit sur instruction de leur gouvernement national. UN 14- وتشمل هذه الدفعة أيضاً مطالبات من شركات الخطوط الجوية بالتعويض عن تكاليف تتصل بعمليات الإجلاء التي قام بها أصحاب هذه المطالبات طوعاً أو بتوجيه من حكوماتهم الوطنية.
    Cinquante postes sont intégralement financés par la Commission. Le reste du personnel est détaché par les gouvernements pour des missions allant de trois à 12 mois. UN واللجنة تمول ٥٠ وظيفة تمويلا كاملا؛ بينما يستعار باقي الموظفين من حكوماتهم لمهام تتراوح بين ٣ أشهر و ١٢ شهرا.
    Ils veulent que leurs gouvernements soient transparents et leur rendent des comptes en répondant à leurs besoins sans délai. UN فهم يريدون من حكوماتهم أن تتسم بالشفافية والمساءلة أمامهم، وأن تستجيب بسرعة لاحتياجاتهم.
    Leur présence parmi nous témoigne de l'engagement sans faille de leurs gouvernements respectifs en faveur de nos efforts conjoints, et de l'importance qu'ils ne cessent d'accorder à notre instance. UN فوجودهم بيننا دليل على الالتزام القوي من حكوماتهم بالجهود المشتركة التي نبذلها، وعلى استمرار الأهمية التي يولونها لمحفلنا.
    La participation des pays en développement aux réunions d’experts a été particulièrement forte, qu’il s’agisse d’experts financés par leurs propres gouvernements ou d’experts financés par la CNUCED. UN ١٤ - وكانت مشاركة البلدان النامية في اجتماعات الخبراء مرتفعة للغاية، سواء منهم الخبراء الممولون من حكوماتهم أو الخبراء الممولون من اﻷونكتاد.
    L'Union européenne prend note à ce sujet de la neuvième réunion du Conseil des médiateurs d'Amérique centrale, en février dernier, et de l'appel collectif lancé par les participants à leurs gouvernements respectifs. UN وفي هذا الصـــــدد، يحيط الاتحاد اﻷوروبي علما بالاجتماع التاسع لمجلس أمنـــــاء المظالم في أمريكا الوسطى المعقود في شباط/فبراير ودعوتهم الجماعية إلى كل من حكوماتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more