"من حكومات الدول" - Translation from Arabic to French

    • des gouvernements des États
        
    • par les gouvernements des États
        
    • de gouvernements d'États
        
    • des gouvernements des pays
        
    • aux gouvernements des Etats
        
    • aux gouvernements des États
        
    En de tels cas, les résolutions du Conseil de sécurité justifient, d'un point de vue juridique, que des ressources soient sollicitées auprès des gouvernements des États Membres. UN وأوضح أن قرارات مجلس الأمن توفر في هذه الحالات المسوغ القانوني لطلب موارد من حكومات الدول الأعضاء.
    Les propositions peuvent émaner de l'ensemble des gouvernements des États Membres et des partenaires accrédités du Programme pour l'habitat. UN ويجوز لكل من حكومات الدول الأعضاء والشركاء المعتمدين في جدول أعمال الموئل التقدم بعروض.
    La principale raison en est une augmentation analogue des contributions des gouvernements des États membres. UN ونتجت هذه الزيادة بالدرجة الأولى عن زيادة مماثلة في التبرعات المقدمة من حكومات الدول الأعضاء للصندوق.
    Liste des candidats désignés par les gouvernements des États parties UN قائمة مرشحين مقدمة من حكومات الدول الأطراف
    Les contributions versées par les gouvernements des États membres représentaient 87 % de ce montant (2,6 millions). UN وتمثل التبرعات المقدمة من حكومات الدول الأعضاء 87 في المائة، أي 2.6 بليون دولار، من هذا المبلغ.
    Les résultats obtenus en matière de prévention des détournements de précurseurs sont dus aux activités d'un nombre croissant, mais encore relativement faible, de gouvernements d'États et de territoires exportateurs, importateurs et de transit du monde entier. UN ٠١ - يعود الفضل فيما تحقق من منجزات في منع تسريب السلائف إلى أنشطة عدد متزايد، ولكن ضئيل نسبيا حتى اﻵن، من حكومات الدول واﻷقاليم المصدرة والمستوردة ودول وأقاليم العبور في جميع أرجاء العالم.
    Au moment où le présent rapport a été établi, des réponses avaient été reçues des gouvernements des pays suivants : Colombie, Cuba, Équateur, Estonie, Iraq, Japon et Madagascar. UN ووقت إعداد هذا التقرير، كانت قد وردت ردود من حكومات الدول السبع التالية: استونيا وإكوادور والعراق وكوبا وكولومبيا ومدغشقر واليابان.
    Il a été demandé aux gouvernements des Etats Membres concernés de poursuivre la question. UN وطُلب من حكومات الدول اﻷعضاء ذات الصلة اتخاذ إجراءات للمتابعة.
    Au nom de l'ensemble du Tribunal, je tiens à exprimer notre reconnaissance aux gouvernements des États Membres pour l'appui qu'ils nous accordent depuis l7 ans. UN باسم المحكمة بأكملها، أود أن أعرب عن امتناننا للدعم الذي نلقاه من حكومات الدول الأعضاء منذ أكثر من 17 عاما.
    Son directeur recherchait l'appui politique des gouvernements des États Membres africains afin de renforcer le fonctionnement du Centre, au bénéfice de la région. UN ويسعى مدير المركز إلى الحصول على دعم سياسي من حكومات الدول الأعضاء في أفريقيا تدعيما لعمل المركز من أجل منفعة المنطقة.
    J'ai également effectué de nombreuses visites officielles à l'invitation des gouvernements des États Membres. UN كما قمت بالعديد من الزيارات الرسمية بدعوة من حكومات الدول اﻷعضاء.
    Article 5.02 Le PNUD peut accepter des contributions des gouvernements des États Membres de l'Organisation des Nations Unies ou membres des institutions spécialisées ou de l'Agence internationale de l'énergie atomique, ainsi que de ces institutions et organismes. UN يجوز لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يقبل المساهمات من حكومات الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وفي الوكالات المتخصصة وفي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وكذلك من تلك المنظمات والوكالات.
    Son directeur recherche l'appui politique des gouvernements des États Membres africains afin de renforcer le fonctionnement du Centre, au bénéfice de la région. UN ويواصل مدير المركز السعي إلى التماس الدعم السياسي من حكومات الدول الأعضاء في أفريقيا بغية تعزيز عمل المركز لما يعود بالنفع على المنطقة.
    ONU-Femmes peut accepter des contributions des gouvernements des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, des institutions spécialisées et de l'Agence internationale de l'énergie atomique, ainsi que de ces organisations, institutions et organismes eux-mêmes. UN يجوز لهيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تقبل المساهمات المقدمة من حكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وفي الوكالات المتخصصة وفي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وكذلك من تلك المنظمات والوكالات نفسها.
    Nous estimons que son travail sur le terrain doit être mené par les bureaux régionaux, et les projets nationaux doivent être adoptés et exécutés seulement sur la demande des gouvernements des États concernés, et avec leur consentement. UN نعتقد أن عمله في الميدان يجب أن تقوم به مكاتب إقليمية. ويجب ألا يتم اعتماد المشاريع القطرية وتنفيذها إلا بطلب من حكومات الدول المعنية، وبموافقتها.
    ONU-Femmes peut accepter des contributions des gouvernements des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, des institutions spécialisées et de l'Agence internationale de l'énergie atomique, ainsi que de ces organisations, institutions et organismes eux-mêmes. UN يجوز لهيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تقبل المساهمات المقدمة من حكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وفي الوكالات المتخصصة وفي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وكذلك من تلك المنظمات والوكالات نفسها.
    ONU-Femmes peut accepter des contributions des gouvernements des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, des institutions spécialisées et de l'Agence internationale de l'énergie atomique, ainsi que de ces organisations, institutions et organismes eux-mêmes. UN يجوز لهيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تقبل المساهمات المقدمة من حكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وفي الوكالات المتخصصة وفي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وكذلك من تلك المنظمات والوكالات نفسها.
    Les contributions versées par les gouvernements des États membres ont représenté 90,9 % (2,5 milliards) de ce montant. UN وتمثل التبرعات المقدمة من حكومات الدول الأعضاء 90.9 في المائة من هذا المبلغ، أي 2.5 بليون دولار.
    En conséquence, de nombreuses demandes d'assistance présentées par les gouvernements des États Membres ne peuvent pas être satisfaites. UN ونتيجة لذلك، لم تتم الاستجابة لطلبات عديدة من حكومات الدول اﻷعضاء من أجل الحصول على مساعدة في مجال التعاون التقني في ميدان الموارد المعدنية.
    — Élection des membres du Tribunal international du droit de la mer (liste des candidats présentés par les gouvernements des États parties) (SPLOS/32); UN - انتخاب أعضاء للمحكمة الدولية لقانون البحار )قائمة المرشحين المقدمة من حكومات الدول اﻷطراف( )SPLOS/32(؛
    10. Les résultats obtenus en matière de prévention des détournements de précurseurs sont dus aux activités d’un nombre croissant mais encore relativement faible de gouvernements d’États et de territoires exportateurs, importateurs et de transit du monde entier. UN ٠١ - يعود الفضل فيما تحقق من منجزات في منع تسريب السلائف إلى أنشطة عدد متزايد، ولكن ضئيل نسبيا حتى اﻵن، من حكومات الدول واﻷقاليم المصدرة والمستوردة ودول وأقاليم العبور في جميع أرجاء العالم.
    Dès lors, il espère recevoir des gouvernements des pays amis, ceux notamment dont les sociétés endurent le fléau de la drogue, une aide matérielle et technique pour le développement d'une économie de substitution dans les régions du Liban où depuis de nombreuses années les stupéfiants ont constitué la principale source de revenus économiques et financiers. UN وهـــو يتوقع من حكومات الدول الصديقة، خاصة منها التي تعاني مجتمعاتها من مشكلة تعاطي المخدرات، أن تعمد الى تقديم المساعدات المادية والتقنية لتحقيق قيام اقتصاد بديل في المناطق التي اعتمدت لسنوات طويلة على المخدرات كمصدر اقتصادي ومالي رئيسي لها.
    Tenant compte des travaux antérieurs de la Sous-Commission concernant l'administration de la justice, le Secrétaire général a donc demandé des renseignements pertinents aux gouvernements des Etats Membres et analysé les réponses reçues dans son rapport suivant du 11 juillet 1979 (E/CN.4/Sub.2/428). UN وعليه، وبعد أن أخذ اﻷمين العام في الاعتبار العمل السابق للجنة الفرعية فيما يتعلق بإقامة العدل، طلب معلومات مناسبة من حكومات الدول اﻷعضاء وقام بتجميع الردود الواردة في تقريره اللاحق الصادر في ١١ تموز/يوليه ٩٧٩١ )(E/CN.4/Sub.2/428.
    74. Le Rapporteur spécial invite le Conseil à en appeler aux gouvernements des États membres pour qu'ils expriment et manifestent la volonté politique de s'opposer fermement à la montée de l'intolérance raciale et religieuse. UN 74- ويدعو المقرر الخاص المجلس إلى أن يطلب من حكومات الدول الأعضاء إبداء وإظهار إرادة والتزام سياسيين حازمين لمكافحة تزايد الكراهية العرقية والدينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more