Le Bureau de l'Observateur permanent a accueilli avec satisfaction le rapport national du Gouvernement turc et souligné la nécessité d'appliquer immédiatement et pleinement les conclusions et recommandations contenues dans ce document. | UN | ورحبت البعثة بالتقرير الوطني المقدّم من حكومة تركيا ودعت إلى التنفيذ الفوري والتام لما ورد فيه من استنتاجات وتوصيات. |
Le Ministère des affaires étrangères de la République turque présente ses compliments à l'ambassade de Grèce et la prie de bien vouloir transmettre au Gouvernement grec les vues et propositions suivantes du Gouvernement turc. | UN | تهدي وزارة خارجية جمهورية تركيا تحياتها إلى سفارة اليونان وتتشرف بأن تطلب من السفارة إبلاغ حكومة اليونان اﻵراء والمقترحات التالية المقدمة من حكومة تركيا. |
Dans sa résolution 64/213, l'Assemblée générale a accueilli avec satisfaction et accepté l'offre du Gouvernement turc d'accueillir la Conférence. | UN | 3 - ورحبت الجمعية العامة في قرارها 64/213، بالعرض السخي المقدم من حكومة تركيا لاستضافة المؤتمر، وقبلته. |
Depuis mon dernier rapport, les sommes versées en règlement de contributions annoncées à Bruxelles et confirmées sont passées à 150 millions de dollars grâce à une contribution additionnelle de 500 000 dollars versée par le Gouvernement turc au Fonds d'affectation spéciale pour l'AMISOM. | UN | ومنذ تقريري السابق، زادت المدفوعات وفاء لتعهدات بروكسل إلى 150 مليون دولار، بفضل تبرع إضافي قدره 000 500 دولار من حكومة تركيا لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
E. Documents fournis par le Gouvernement turc | UN | هاء - الوثائق المقدمة من حكومة تركيا |
Il faut espérer que le Gouvernement turc fera dorénavant preuve de retenue et respectera la souveraineté de la République de Chypre. | UN | ونرجو من حكومة تركيا أن تحترم سيادة جمهورية قبرص وتكف عن ارتكاب انتهاكات أخرى. |
Le Représentant a également accepté une invitation du Gouvernement de la Turquie à entreprendre une mission dans ce pays plus tard dans l'année. | UN | وقبل الممثل أيضا دعوة من حكومة تركيا للقيام ببعثة إليها في أواخر العام. |
435. Le Groupe de travail a étudié quatre communications reçues du Gouvernement turc au cours de la période examinée. | UN | 435- استعرض الفريق العامل 4 رسائل تلقاها من حكومة تركيا خلال الفترة المستعرضة. |
Le coût de ce projet est de 1,440 million de dollars des Etats-Unis, dont 970 000 dollars sont couverts par le crédit de la Banque mondiale et 470 000 dollars par la contribution du Gouvernement turc. | UN | والبُعد المالي للمشروع هو ٠٠٠ ٤٤٠ ١ دولار من دولارات الولايات المتحدة، منها قرض من البنك الدولي قيمته ٠٠٠ ٩٧٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة، ومساهمة من حكومة تركيا بمبلغ ٠٠٠ ٤٧٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
410. Le Groupe de travail a examiné quatre communications du Gouvernement turc, datées du 2 octobre 2007 et des 30 janvier, 26 mai et 13 octobre 2008 concernant 36 cas. | UN | 410- استعرض الفريق العامل أربع رسائل وردت من حكومة تركيا مؤخرة 2 تشرين الأول/أكتوبر 2007، و30 كانون الثاني/يناير و26 أيار/مايو و13 تشرين الأول/أكتوبر 2008، فيما يتعلق ﺑ 36 حالة. |
À cet égard, le Président provisoire se félicite des travaux de recherche réalisés avec l'appui du Gouvernement turc sur le recours à l'hydrogène comme source d'énergie future et de l'initiative de l'Autriche et du Brésil sur la coopération entre les universités et les centres de recherche pour le développement de nouvelles matières plastiques industrielles biodégradables et de produits similaires. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيبه بالبحوث التي تُجرى بدعم من حكومة تركيا على الهيدروجين باعتباره مصدرا من مصادر الطاقة في المستقبل، وكذلك بمبادرة النمسا والبرازيل بشأن التعاون بين الجامعات ومراكز البحوث لتطوير أنواع جديدة من اللدائن الصناعية البلاستيك والمنتجات المماثلة، تكون قابلة للتحلّل الأحيائي. |
D'après des informations émanant du Gouvernement turc, < < les hommes estiment que les coups et les viols qu'ils infligent à leur femme sont une affaire personnelle et considèrent le viol comme faisant partie de leur identité masculine. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة من حكومة تركيا " يضفي الرجال الطابع الشخصي على الضرب والاغتصاب، ويعتبرون الاغتصاب جزءاً من هويتهم كذكور. |
Cas clos 382. Le Groupe de travail a examiné deux communications du Gouvernement turc, datées du 29 janvier et du 9 mai 2007. Dans ces communications, le Gouvernement fournissait des certificats de décès concernant cinq cas, auxquels le Groupe a décidé d'appliquer la règle des six mois. | UN | 382- استعرض الفريق العامل رسالتين تلقاهما من حكومة تركيا مؤرختين 29 كانون الثاني/يناير و9 أيار/مايو 2007 وفي كلتا الرسالتين، قدمت حكومة تركيا شهادات وفاة تتعلق بخمس حالات قرر الفريق العامل تطبيق قاعدة الشهور الستة عليها. |
6. Dans le cadre du processus de Genève, mon Représentant spécial a convoqué une réunion des parties géorgienne et abkhaze sur les mesures de confiance, dirigée par le Ministre d'État et le Premier Ministre de facto, respectivement, à Istanbul, du 7 au 9 juin, à l'invitation généreuse du Gouvernement turc. | UN | ٦ - وفي إطار عملية جنيف، عقد ممثلي الخاص اجتماعا مع الجانبين الجورجي برئاسة وزير الدولة واﻷبخازي برئاسة رئيس الوزراء بحكم اﻷمر الواقع دار حول تدابير بناء الثقة وعقد في استنبول بدعوة كريمة من حكومة تركيا في الفترة ٧ إلى ٩ حزيران/يونيه. |
Dans le cadre du projet de l’Université d’Anadolu, un institut de formation technique et professionnelle pour les malentendants est mis en place avec un don généreux du Gouvernement turc et une contribution pluriannuelle fournie à titre de cofinancement par l’AGFUND. | UN | وتشمل مبادرة جامعة اﻷناضول إنشاء أول " معهد للتدريب المهني والتقني للمعاقين سمعيا " وهي تتلقى منحة سخية من طرف ثالث وتمويلا مشتركا من حكومة تركيا وتمويلا مشتركا من خلال منحة لسنوات عديدة من برنامج الخليج العربي لدعم مؤسسات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية. |
L'Assemblée générale accepterait l'offre du Gouvernement turc d'accueillir la Conférence et mettrait en place un secrétariat spécial qui ferait partie des structures du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat). | UN | وتقبل الجمعية العامة العرض المقدم من حكومة تركيا لاستضافة المؤتمر وتتولى إنشاء أمانة مخصصة تكون من الناحية التنظيمية جزءا من مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل(. |
L'explication donnée par la Chase, à savoir que son dispositif de transfert de fonds n'est pas capable de faire le rapprochement entre le numéro d'un compte et le nom du titulaire de celui-ci, est infirmée par les documents présentés par le Gouvernement turc. | UN | 39 - ولا تؤيد الوثائق المقدمة من حكومة تركيا الإيضاح المقدم من تشيس بأن نظام تحويل الأموال لديه لا يستطيع أن يطابق رقم الحساب مع اسم صاحب الحساب. |
Saluant l'offre faite par le Gouvernement turc d'accueillir, à Istanbul, du 20 au 29 octobre 2008, la septième session du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention, | UN | " وإذ ترحب بالعرض المقدم من حكومة تركيا لاستضافة الدورة السابعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في استنبول، في الفترة من 20 إلى 29 تشرين الأول/ أكتوبر 2008، |
Le Secrétaire exécutif n'a pas encore fait connaître sa réponse à la demande présentée par le Gouvernement turc car l'examen par le secrétariat de la réclamation en question et les consultations voulues avec le Comité de commissaires concerné se poursuivent. | UN | أما رد الأمين التنفيذي على الطلب المقدم من حكومة تركيا فلم يحل بعد إلى البلد المطالب نظرا لاستمرار استعراض الأمانة لهذه المطالبة المحددة المعنية ولاستمرار المشاورات بحسب الاقتضاء مع فريق المفوضين المعني. |
Nous tenons tout particulièrement à signaler que le Gouvernement turc a récemment fait don de 400 000 dollars à l'Organisme caraïbe d'intervention rapide en cas de catastrophe afin de soutenir le programme global de gestion des catastrophes dans la région. | UN | ونشير بشكل خاص إلى التبرع الأخير من حكومة تركيا لتلك المبادرة الإقليمية بمبلغ 000 400 دولار للوكالة الكاريبية للاستجابة الطارئة في حالات الكوارث من أجل دعم البرنامج الأوسع للإدارة الشاملة للكوارث في المنطقة. |
Il faut espérer que le Gouvernement turc fera preuve de retenue, mettra un terme aux violations de l'espace aérien de Chypre et, conformément à l'appel lancé par le Conseil de sécurité, contribuera aux efforts déployés en vue de parvenir à un règlement juste et viable de la question de Chypre sur la base des résolutions des Nations Unies. | UN | ونرجو من حكومة تركيا أن تمسك نفسها، وتكف عن انتهاك المجال الجوي لقبرص وأن تستجيب لنداء مجلس الأمن، فتسهم يذلك في الجهود الرامية إلى إيجاد حل عادل وقابل للحياة لمشكلة قبرص بناء على قرارات الأمم المتحدة. |
F. Offre du Gouvernement de la Turquie | UN | واو - عرض مقدم من حكومة تركيا |
Les représentants araméens ont demandé au Gouvernement turc de reconnaître leur existence ainsi que leur droit d'utiliser leur propre langue. | UN | وطلب ممثلو الآراميين من حكومة تركيا أن تعترف بوجودهم وبحقهم في استعمال لغتهم. |