"من حياة" - Translation from Arabic to French

    • de la vie
        
    • vie de
        
    • de vie
        
    • d'une vie
        
    • à la vie
        
    • dans la vie
        
    • de vies
        
    • de leur vie
        
    • d'existence
        
    • de l'existence
        
    • Une vie d'
        
    • de vivre
        
    • de sa vie
        
    • la vie d'
        
    • de l'histoire
        
    L'agriculture traditionnelle à petite échelle fait également partie intégrante de la vie communautaire. UN وتشكل أيضا الزراعة التقليدية الضيقة النطاق جزءا مهما من حياة سكان الجزيرة.
    L'agriculture traditionnelle à petite échelle fait également partie intégrante de la vie communautaire. UN وتشكل أيضا الزراعة التقليدية الضيقة النطاق جزءا مهما من حياة سكان الجزيرة.
    mais si tu veux faire partie de la vie de cet enfant, je veux m'assurer qu'il y ait moyen que ça arrive. Open Subtitles ، إذا أردت أن تكون جزءًا من حياة ذلك الطفل فسوف أتأكد من وجود مساحة لحدوث ذلك الأمر
    Les mères sont en général encouragées à allaiter pendant les six premiers mois de vie de l'enfant. UN وتشجَّع الأمهات عموماً على إرضاع أولادهن رضاعة طبيعية طيلة الستة أشهر الأولى من حياة الطفل.
    Nos esprits devraient se focaliser sur l'avancée du savoir humain, et non pas les détails intimes de la vie des autres. Open Subtitles ينبغي أن تركز العقول لدينا على تقدم المعرفة البشرية، و لا تفاصيل حميمة من حياة الناس الآخرين.
    Faisions-nous partie de la vie de quelqu'un quand ses rêves se sont réalisés ? Open Subtitles هل كنا جزء من حياة شخص ما عندما تحقق حلمه ؟
    J'espere faire de plus en plus parti de la vie de Jake, tu vois? Open Subtitles اتمني ان اكون جزء من حياة جاك اكثر واكثر ، تعلمي؟
    Le maïs était un aspect très important de la vie méso-américaine. Open Subtitles الذرة كانت مظهراً مهماً من حياة سكان أمريكا الوسطى
    Le Comité a noté avec une vive préoccupation que de tels ajustements avaient un effet négatif sur de nombreux aspects de la vie des femmes. UN وتلاحظ اللجنة بقلق عميق أن هذا التكيف يؤثر بشكل سلبي على نواح كثيرة من حياة المرأة.
    Des centaines de millions de personnes, essentiellement originaires de pays industrialisés, sont venues contempler leur beauté, apprendre un peu de notre histoire et se reposer de la vie trépidante de leurs métropoles démentielles. UN إن مئـــات الملاييــــن من البشر، ومعظمهم من البلدان الصناعية، يأتون ليمتعوا أنظارهم بجمالنا وليلموا بشيء عن تاريخنا ويلتمسوا الاسترخاء من حياة العجلــة المرهقــــة لﻷعصاب في مدنهم الكبرى.
    Le profond intérêt que prennent les femmes à la qualité et à la préservation des systèmes naturels essentiels à la vie fait intimement partie de la vie des femmes. UN وقلق المرأة البالغ إزاء نوعية واستدامة النظم الطبيعية التي تحفظ الحياة هو جزء حميم من حياة المرأة.
    Le développement du secteur privé et les dimensions sociales doivent aller de pair car ils sont interconnectés avec les dimensions de la vie productive de chacun. UN وينبغي السعي لتنمية القطاع الخاص والجوانب الاجتماعية في نفس الوقت لأنهما بعدان مترابطان من حياة الناس الإنتاجية.
    Aujourd'hui, un grand nombre d'émissions traitent de nombreux aspects de la vie domestique et professionnelle des femmes. UN ويوجد الآن كثير من البرامج التي تتصدى للجوانب العديدة من حياة المرأة المنزلية والمهنية.
    L'extrême pauvreté a un impact sur de nombreux aspects de la vie, démontrant bien l'interdépendance des droits de l'homme. UN يؤثر العيش في فقر مدقع في مجالات متعددة من حياة الناس، مما يبرهن على ترابط حقوق الإنسان.
    Je l'ai sauvé d'une vie de péché, comme les autres qui travaillent avec moi. Open Subtitles انقذتهم من حياة الخطيئه مثل الاخرون الذين يعملون معي فحسب
    La chose la plus importante dans la vie, c'est l'ordre. Open Subtitles الشيء الأكثر أهمية من حياة الرجل، هو النظام
    La pauvreté, pourtant, continue de croître, alors que la faim et la misère prennent chaque jour leur tribut de vies humaines. UN ومع ذلك فالفقر آخذ في الازدياد، والجوع والبؤس ينالان من حياة البشر في كل يوم.
    Si nous-mêmes nous ignorons ce qui est adopté ici, eux seront forcément dans une ignorance encore plus grande s'agissant des décisions qui touchent des aspects vitaux de leur vie. UN وعدم علمنا بما يتم إقراره هنا سيعني مضاعفة عدم الوعي بقرارات تؤثر على مجالات حيوية الأهمية من حياة البشر.
    La Bolivie reconnaît que l'Organisation, au cours de ses 60 années d'existence, lui a apporté une coopération précieuse. UN وتدرك بوليفيا أنها استفادت، خلال الأعوام الستين من حياة هذه المنظمة، من جهود تعاونية ثمينة.
    Pendant la plus grande partie de l'existence des Nations Unies, les forts ont gouverné les faibles, les grands les petits, les puissants les faibles. UN وخلال الجزء اﻷكبر من حياة اﻷمم المتحدة، كان اﻷقوياء يملون على الضعفاء والكبار على الصغار، واﻷشداء على المساكين.
    Préférant l'éternité en tant que déesse de l'enfer plutôt qu'Une vie d'obéissance sur terre. Open Subtitles واختاروا الأبدية في الجحيم بدلاً من حياة الطاعة على الأرض.
    Les progrès de la médecine et des technologies ont allongé l'espérance de vie et permis aux êtres humains de vivre plus longtemps que jamais auparavant. UN وقد أدى التقدم المحرز في الطب والتكنولوجيا إلى إطالة العمر المتوقع ومكّن الناس من حياة أطول عمرا.
    Chérie, chaque père, à un moment donné de sa vie, fait exploser la chambre de sa fille. Open Subtitles عزيزتي ، هناك مرحلة من حياة كل أب يفجر فيها غرفة ابنته
    L'âge peut également servir d'excuse à la discrimination à d'autres étapes de la vie d'une femme et en conséquence, leur potentiel n'est pas pleinement utilisé. UN فالعمر يمكن أن يستخدم أيضا أساسا للتمييز في مراحل أخرى من حياة المرأة، ومن هنا فإنها لا تستفيد بكل قدراتها.
    Il est curieux que cela se produise à un moment de l'histoire internationale où les menaces et les défis sont de toute évidence communs à tous les pays. UN ومن الغريب أن يحدث هذا في وقت من حياة العالم تشترك فيه جميع الدول بشكل أوضح في التعرض للأخطار ومواجهة التحديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more