En réalité, leur seule aspiration était de bénéficier de l'appui de cette Organisation pour vivre dignement les dernières années de leur vie. | UN | وكان غاية ما يطمحون إليه أن يلقوا الدعم من المنظمة ليعيشوا حياة كريمة في السنوات القليلة المتبقية من حياتهم. |
Cela exige que les gens continuent à apprendre non seulement au premier stade de leur vie, mais tout au long de celle-ci. | UN | ولتأمين ذلك يتعين على الأفراد مواصلة التعلم ليس في المراحل الاكثر تبكيرا من حياتهم فقط ولكن طوال الحياة. |
Tous les gens que j'aime viennent ici dans les grands moments de leur vie. | Open Subtitles | كل الأشخاص هنا الذي أحبهم جاءوا من لحظات هامة من حياتهم |
Le risque de décès prématuré par tabagisme est très élevé. La moitié des fumeurs habituels va succomber au tabagisme et, parmi eux, la moitié décédera dans la force de l'âge, perdant ainsi entre 20 et 25 années de vie. | UN | وخطر الوفاة المبكرة بسبب التبغ مرتفع جدا: إذ سيقتـل التبغ في نهاية المطاف نصف المدخنين لفترة طويلة، وسيموت نصف هؤلاء في فترة منتصف العمر المنتج، فاقدين بين 20 و 25 سنة من حياتهم. |
la première baleine à avoir sorti les siens de leur existence boueuse | Open Subtitles | أول حوت أخرج رفاقه من حياتهم القذرة المليئة بالطين |
Vous avez dit que j'étais en charge de ce domaine de leur vie, et vous ignorez mon role ici. | Open Subtitles | أنت قلت أني كنت المسؤولة الاولى عن هذا الجزء من حياتهم والان تتجاهلين قواعدي هنا |
À un moment donné de leur vie, certaines personnes deviennent des terroristes. | UN | بل يتحول بعض الناس إلى إرهابيين في مرحلة معينة من حياتهم. |
Nous devons également donner aux fonctionnaires davantage de choix aux étapes critiques de leur vie professionnelle et personnelle. | UN | وعلينا أيضاً أن نمنح الموظفين اختيارات أفضل في مراحل حاسمة من حياتهم الشخصية والمهنية. |
Nous devons également donner aux fonctionnaires davantage de choix aux étapes critiques de leur vie professionnelle et personnelle. | UN | وعلينا أيضاً أن نمنح الموظفين اختيارات أفضل في مراحل حاسمة من حياتهم الشخصية والمهنية. |
Il importe de reconnaître que tous les membres de la société peuvent, au cours de leur vie, avoir recours à des services sociaux. | UN | ومن المهم اﻹدراك بأن جميع الناس في المجتمع قد يلجأون في مرحلة ما من حياتهم إلى الاستفادة من الخدمات الاجتماعية. |
Presque 20 % de la population souffrent de dermatose atopique à un moment ou l'autre de leur vie. | UN | ويشكو نحو خمس السكان من الأمراض الجلدية المنتبذة في سن معينة من حياتهم. |
Les Bédouins sont exposés à diverses formes de violations des droits qui touchent toutes sortes d'aspects de leur vie. | UN | والبدو يتعرضون لأشكال مختلفة من الانتهاكات التي تستهدف جوانب عديدة من حياتهم. |
Il est à la fois triste et décourageant de noter que des centaines de milliers de personnes ont passé le plus clair de leur vie dans des camps de réfugiés. | UN | ومما يثير الأسى ويثبط الهمم أن مئات الآلاف قد أمضوا القسط الأكبر من حياتهم في مخيمات للاجئين. |
Les cadres occupant des fonctions de responsabilité pouvaient espérer ne pas souffrir de maladies chroniques avant d'avoir accompli 76% de leur vie de travail. | UN | فالذكور في مراكز الإدارة يمكن ألا يتعرضوا لمرض مزمن بنسبة 76 في المائة من حياتهم العملية. |
En outre, les personnes très pauvres se méfient des conséquences que peut avoir sur d'autres aspects de leur vie une intervention des services de santé. | UN | هذا علاوة على أن الفقراء جداً يخشون المضاعفات التي يمكن أن يرتبها العلاج الطبي على الجوانب اﻷخرى من حياتهم. |
Leur réseau inclut la famille et les amis, et l'éducation leur inculque des idées susceptibles d'influencer leur mentalité pour le reste de leur vie. | UN | وشبكتهم التي تشمل الأسرة والأقران والتعليم تبث فيهم تصورات تؤثر في تفكيرهم في وقت لاحق من حياتهم. |
Son objectif est d'aider les personnes âgées et retraités à faire de cette étape de leur vie une période féconde pour soi et pour les autres. | UN | وتهدف إلى مساعدة المسنين والمتقاعدين في جعل هذه المرحلة من حياتهم مرحلة خصبة بالنسبة إليهم وإلى الآخرين. |
Le risque de décès prématuré par tabagisme est très élevé : la moitié des fumeurs habituels va succomber au tabagisme et, parmi eux, la moitié décédera dans la force de l'âge, perdant ainsi entre 20 et 25 années de vie. | UN | وخطر الوفاة المبكرة بسبب التبغ مرتفع جدا: إذ سيقتل التبغ في نهاية المطاف نصف المدخنين لفترة طويلة، وسيموت نصف هؤلاء في فترة متوسط العمر المنتجة، فاقدين بين 20 و 25 سنة من حياتهم. |
Le Comité a pris connaissance du fait qu'un grand nombre des requérants en cause avaient passé au Koweït une bonne partie de leur existence et s'attendaient normalement à y rester si l'Iraq ne l'avait pas envahi ni occupé. | UN | وقد أقر الفريق بحقيقة أن العديد من المطالبين المعنيين كانوا قد عاشوا الردح اﻷكبر من حياتهم في الكويت وأنه كانت لديهم توقعات معقولة بالبقاء هناك فيما لو لم يقع غزو واحتلال العراق للكويت. |
Sur les 8 millions de nourrissons qui meurent chaque année, il y en a peut-être la moitié qui n'atteignent pas l'âge d'un mois. | UN | ومع ذلك، فمن أصل الثمانية ملايين رضيع الذين يموتون سنويا، يموت زهاء النصف خلال الأشهر الخمسة الأولى من حياتهم. |
Une proportion importante de nourrissons dont la mère décède meurent dans l'année suivant leur naissance. | UN | وتلقى نسبة عالية من الرضع، الباقين على قيد الحياة بعد وفاة الأم، الموت أثناء السنة الأولى من حياتهم. |
En ce qui concerne l'apprentissage des compétences psychosociales, il a été fait remarquer qu'elles étaient nécessaires pour autonomiser les jeunes et les protéger plus tard dans la vie. | UN | وفيما يتعلق بتعليم المهارات الحياتية، أُشير إلى أن هذه المهارات ضرورية لتمكين الشباب وحمايتهم من التعرض للأذى في مراحل لاحقة من حياتهم. |
Les enfants dont la naissance n'est pas enregistrée peuvent également se voir interdire d'exercer leurs droits civils et politiques pendant l'enfance et plus tard dans leur vie. | UN | وعدم التسجيل قد يمنع الأطفال أيضا من ممارسة حقوقهم المدنية والسياسية خلال مرحلة الطفولة وفي المراحل التالية من حياتهم. |
La plupart des traducteurs, interprètes et éditeurs suivent, à un stade ou un autre de leur carrière, les classes de langues du Secrétariat, qui leur permettent d’acquérir une très bonne connaissance de langues passives supplémentaires et, le cas échéant, de passer l’examen d’aptitudes linguistiques dans ces langues. | UN | فمعظم المترجمين التحريريين والمترجمين الشفويين والمحررين يحضرون في فترة معينة من حياتهم المهنية دورات لغوية في اﻷمانة العامة توفر لهم فرصة اكتساب كفاءة في لغات إضافية أخرى، ويجتازون في نهاية المطاف امتحان اﻷمم المتحدة للكفاءة في هذه اللغــات. |
Les enfants considérés comme atteints de < < déficiences > > dès la petite enfance étaient regroupés à part dans des institutions séparées, sans aucun contact avec les enfants normaux, condamnés à rester toute leur vie dans des institutions dont la dotation en ressources diminuait constamment. | UN | فيتم عزل الأطفال الذين يصنفون في وقت مبكر من حياتهم على أنهم مصابون " بإعاقات " في مؤسسات خاصة، ولا يسمح لهم مطلقا بالالتحاق بالتعليم العادي، ويكون مصيرهم البقاء مدى الحياة في مؤسسات تملك موارد تقل يوما بعد آخر(38). |
Et vous voulez peut-être faire un jour partir de leurs vies. | Open Subtitles | وتريدين ربما يوماً ما أن تكوني جزءاً من حياتهم |