"من حيث التوقيت" - Translation from Arabic to French

    • en temps voulu
        
    • en temps utile
        
    • dans les délais
        
    • à jour
        
    • opportunes
        
    • à point nommé
        
    • en temps opportun
        
    • d'actualité
        
    • des délais
        
    • et opportun
        
    • plus actuelles
        
    • en précisant quand
        
    • fournis à temps et qu
        
    • des contraintes de temps
        
    • la rapidité avec laquelle les informations
        
    Pour cette raison, c'est cet aspect que la présente note examine, en même temps que le problème prioritaire, à savoir celui du financement adéquat et en temps voulu. UN ولهذا السبب، ستتناول هذه المذكرة هذا الجانب علاوة على الاهتمام ذي اﻷولوية، وهو التمويل الكافي والمناسب من حيث التوقيت.
    Pour cette raison, c'est cet aspect que la présente note examine, en même temps que le problème prioritaire, à savoir celui du financement adéquat et en temps voulu. UN ولهذا السبب، ستتناول هذه المذكرة هذا الجانب علاوة على الاهتمام ذي اﻷولوية، وهو التمويل الكافي والمناسب من حيث التوقيت.
    Pendant la période considérée, les autorités serbes ont donné suite en temps utile et de manière adéquate aux demandes que leur a adressées le Bureau du Procureur pour consulter des documents ou avoir accès à leurs archives. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، كانت ردود صربيا على طلبات مكتب المدعي العام الاطلاع على الوثائق والمحفوظات مناسبة من حيث التوقيت وكافية.
    Toutefois, les ressources n'ayant pas toujours été fournies dans les délais ou les quantités requis, un nouveau programme d'action devra veiller à l'adéquation des flux financiers. UN إلا أن تدفق الموارد لم يكن دائما كافيا من حيث التوقيت والكمية، وهو الأمر الذي ينبغي تناوله في برنامج العمل الجديد.
    Il fallait que ce site Web soit mis en place rapidement, qu'il soit simple, accessible, utile, riche en contenu médiatique et à jour et qu'il autorise le travail collaboratif. UN ويُفترض أن يتسم هذا الموقع بالبساطة وسهولة الاستخدام وأن يتضمن معلومات مناسبة من حيث التوقيت والأهمية، ويشمل وسائط إعلامية متعددة، كما ينبغي أن يكون تعاونيا ومستكملا.
    Compte tenu de la situation en Somalie, décrite dans votre rapport, les membres du Conseil estiment que la directive que vous avez adressée à votre Représentant spécial en Somalie, lui demandant d'étudier à fond les perspectives de réconciliation nationale en Somalie, est des plus appropriées et des plus opportunes. UN ونظرا للحالة في الصومال الموصوفة في تقريركم، رأى أعضاء المجلس أن توجيهكم لممثلكم الخاص للصومال بإعداد تقييم متعمق لاحتمالات المصالحة الوطنية في الصومال يعتبر أنسب الطرق وأفضلها من حيث التوقيت.
    Cette initiative vient à point nommé pour contrer cette forme odieuse de maltraitance qui touche toutes les régions du monde. UN وهي مبادرة مناسبة من حيث التوقيت لمعالجة هذه اﻹســاءة المفزعة الــتي تمس كل مناطق العالم.
    Elle a apprécié l'appui financier de la communauté internationale à la Mission et souligné la nécessité pour tous les partenaires de fournir à l'Union africaine des ressources prévisibles et fiables, en temps opportun. UN وأعرب عن تقديره للدعم المالي المقدم للبعثة من جانب المجتمع الدولي، وأكد على ضرورة أن يقدم جميع الشركاء الموارد للاتحاد الأفريقي بشكل يمكن التنبؤ به وموثوق ومناسب من حيث التوقيت.
    Une intervention humanitaire efficace dépend également d'un financement suffisant, prévisible, équitable et fourni en temps voulu. UN والاستجابة الإنسانية الفعالة تعتمد أيضاً على التمويل الكافي والذي يمكن التنبؤ به والمناسب من حيث التوقيت.
    (iii) surveiller et évaluer la dégradation écologique pour fournir, en temps voulu, des renseignements fiables sur le processus de dégradation des ressources et la dynamique de ce phénomène afin que l'on soit à même de concevoir de meilleures politiques et mesures de lutte. UN ' ٣ ' رصد وتقييم التردي الايكولوجي لتوفير معلومات موثوق بها ومناسبة من حيث التوقيت بشأن عملية وديناميات تردي الموارد بغية تيسير تحسين عمليات صياغة السياسات والاستجابات.
    (iii) surveiller et évaluer la dégradation écologique pour fournir, en temps voulu, des renseignements fiables sur le processus de dégradation des ressources et la dynamique de ce phénomène afin que l'on soit à même de concevoir de meilleures politiques et mesures de lutte. UN ' ٣ ' رصد وتقييم التردي الايكولوجي لتوفير معلومات موثوق بها ومناسبة من حيث التوقيت بشأن عملية وديناميات تردي الموارد بغية تيسير تحسين عمليات صياغة السياسات والاستجابات.
    (iii) surveiller et évaluer la dégradation écologique pour fournir, en temps voulu, des renseignements fiables sur le processus de dégradation des ressources et la dynamique de ce phénomène afin d'être à même de concevoir de meilleures politiques et mesures de lutte. UN ' ٣ ' رصد وتقييم التردي الايكولوجي لتوفير معلومات موثوق بها ومناسبة من حيث التوقيت بشأن عملية وديناميات تردي الموارد بغية تيسير تحسين عمليات صياغة السياسات والاستجابات.
    - Promouvoir la mobilisation de ressources financières adéquates et prévisibles en temps voulu, et notamment de fonds nouveaux et additionnels prélevés sur le Fonds pour l'environnement mondial UN -- تعزيز تعبئة موارد مالية كافية ومناسبة من حيث التوقيت وقابلة للتنبوء بها، بما في ذلك تمويل جديد وإضافي من مرفق البيئة العالمية
    L'idée de créer un service régional des achats est née du souci de faciliter la collaboration avec les missions pour que les décisions voulues soient prises en temps utile et de manière concertée. UN وقد وُضع مفهوم مكتب المشتريات الإقليمي من أجل تعزيز العمل الجماعي التعاوني الأنسب من حيث التوقيت والأقدر على الاستجابة فيما بين البعثات.
    Exerçant son pouvoir discrétionnaire, il peut également requalifier une perte qui a été présentée dans les délais mais qui a été mal consignée. UN كما أنه يمارس سلطاته الأصلية لإعادة تصنيف خسارة ما قدمت بصورة مناسبة من حيث التوقيت ولكنها صنفت تصنيفا غير سليم.
    Un examen stratégique des futurs mécanismes de coordination en Iraq est à la fois nécessaire et opportun pour mettre à jour les stratégies internationales suivies dans le cadre de la souveraineté iraquienne. UN وأصبح من اللازم المناسب من حيث التوقيت على حد سواء القيام باستعراض استراتيجي لآليات التنسيق في العراق مستقبلا، لتحديث الاستراتيجيات الدولية داخل سياق سيادة البلد.
    Ma délégation approuve pleinement le projet de résolution, essentiellement parce qu'il renferme des propositions opportunes et bien équilibrées, dont plusieurs concordent avec la tendance principale des propres propositions de programme de réforme de la Hongrie, qui sont au nombre de 21. UN ويوافق وفدي كل الموافقة على مشروع القرار، وخصوصا ﻷنه يتضمن مقترحات مؤاتية من حيث التوقيت ومتوازنة بشكل جيد، والكثير منها يتفق أيضا مع الاتجاه الرئيسي للمقترحات اﻟ ٢١ لبرنامج اﻹصلاح الهنغاري.
    Le programme est arrivé à point nommé pour promouvoir le débat plus vaste qui a lieu en Finlande sur des questions de plus en plus actuelles concernant les effets de la consommation sur l'environnement. UN واتضح أن البرنامج مناسب من حيث التوقيت للترويج للنقاش الواسع في فنلندا بشأن آثار الاستهلاك البيئية التي تزداد أهميتها.
    En l'absence de statistiques fiables disponibles en temps opportun, les responsables n'ont pas la visibilité nécessaire et leurs décisions s'en trouvent altérées. UN وبدون إحصائيات مناسبة من حيث التوقيت وموثوقة، يجد واضعو السياسات أنفسهم يسيرون في ظلام ويتسلل الخطأ إلى قراراتهم.
    Aussi, les thèmes choisis pour ses périodes intersessions devaient-ils être utiles et d'actualité. UN ولذا ينبغي أن تكون المواضيع المختارة لفترات ما بين الدورات مواضيع مفيدة ومناسبة من حيث التوقيت.
    2. Objectif de l'Organisation : Veiller à ce que les achats soient effectués de façon efficace, économique et transparente dans le respect des délais et des plus hautes normes de qualité UN هدف المنظمة: ضمان عمليات شراء كفؤة وفعالة من حيث التكلفة وشفافة ومناسبة من حيث التوقيت وعالية الجودة
    L'État partie devrait donner, dans son rapport initial, des exemples de cas dans lesquels les tribunaux se sont référés aux dispositions du Pacte, en précisant quand et de quelle manière. UN ويتعين على الدولة الطرف تقديم معلومات في تقريرها الأولي عن الحالات التي أشارت فيها المحاكم المحلية إلى أحكام العهد، من حيث التوقيت والكيفية.
    Il fallait que ces renseignements soient fournis à temps et qu'ils soient transparents et commodes à consulter, de façon à faciliter les débats à la troisième session ordinaire de 1996 du Conseil. UN وطلب أن تتاح هذه المعلومات بطريقة شفافة وسهلة الاستعمال ومناسبة من حيث التوقيت من أجل تيسير إجراء مزيد من المناقشات في الدورة العادية الثالثة للمجلس لعام ٦٩٩١.
    Les journalistes continuent de complimenter la CNUCED sur ses services et sur la rapidité avec laquelle les informations sont communiquées. UN ويواصل الصحفيون الإشادة بالأونكتاد لما يقدمه من خدمات ومعلومات مناسبة من حيث التوقيت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more