"من حيث الزمن" - Translation from Arabic to French

    • ratione temporis
        
    • dans le temps
        
    • en termes de temps
        
    Le Comité conclut que cette partie de la communication est irrecevable ratione temporis [en vertu de l'article premier du Protocole facultatif]. UN وتخلص اللجنة إلى أن هذا الجزء غير مقبول من حيث الزمن بمقتضى المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Recevabilité ratione temporis UN المسائل الإجرائية: المقبولية من حيث الزمن
    En conséquence, l'État affirme que la communication de l'auteur est irrecevable ratione temporis. UN وعليه، تدعي الدولة الطرف أن بلاغ صاحب البلاغ غير مقبول من حيث الزمن.
    Des mesures intérimaires peuvent être prévues si elles sont bien définies dans le temps et dans leur envergure. UN إن من المستطاع توخي حلول مؤقتة، علــى أن تحدد تحديــدا واضحا من حيث الزمن والنطاق.
    Avec ce mécanisme, le Secrétariat peut établir des indicateurs de résultat par rapport à des objectifs limités dans le temps. UN وستستطيع اﻷمانة العامة بفضل هذه اﻵلية وضع مؤشرات للنتائج بالنسبة ﻷهداف محددة من حيث الزمن.
    Cela diminue les coûts de transaction pour l'organisme concerné des Nations Unies en termes de temps que le personnel consacre à la gestion des contributions. UN وهذا يقلل من تكلفة المعاملات بالنسبة لكيان الأمم المتحدة المعني من حيث الزمن الذي ينفقه الموظفون في إدارة التبرعات.
    Questions de procédure: Recevabilité ratione temporis UN المسائل الإجرائية المقبولية من حيث الزمن
    En conséquence, l'État affirme que la communication de l'auteur est irrecevable ratione temporis. UN وعليه تدعي الدولة الطرف أن بلاغ صاحب البلاغ غير مقبول من حيث الزمن.
    Toutefois, la Commission se rend compte qu'il faut ménager une exception au strict critère ratione temporis posé dans le projet d'articles, pour régler aussi le problème des enfants nés après la succession d'États de parents dont la nationalité n'a pas été déterminée à la suite de la succession. UN على أن اللجنة تسلم بالحاجة إلى استثناء من التعريف الصارم من حيث الزمن لمشروع المواد هذا وكذلك لمعالجة مشكلة الأطفال الذين يولدون بعد خلافة الدول لأبوين لم تتحدد جنسيتهما بعد الخلافة.
    Toutefois, la Commission s'est rendu compte qu'il fallait ménager une exception au strict critère ratione temporis posé dans le projet d'articles, pour régler aussi le problème des enfants nés après la succession d'Etats de parents dont la nationalité n'a pas été déterminée à la suite de la succession. UN على أن اللجنة سلمت بالحاجة إلى استثناء من التعريف الصارم من حيث الزمن لمشروع المواد هذا وكذلك لمعالجة مشكلة اﻷطفال الذين يولدون بعد خلافة الدول ﻷبوين لم تتحدد جنسيتهما بعد الخلافة.
    III. La compétence du tribunal ratione temporis, ratione personae et ratione materiae UN ثالثا - اختصاص المحكمة من حيث الزمن والأشخاص والموضوع
    46. M. KLEIN dit que même si cette question est d'actualité, d'aucuns pourraient faire observer que, selon le principe ratione temporis, elle ne relève pas du Pacte. UN ٦٤- السيد كلاين قال إنه حتى ولو كانت هذه المشكلة مشكلة راهنة فقد يسترعي البعض الانتباه إلى أنها لا تقع في إطار العهد من حيث الزمن.
    c) ratione temporis, la période comprise entre le 1er septembre 1996 et la fin de la cinquante-quatrième session de la Commission des droits de l'homme; UN )ج( الاختصاص من حيث الزمن: الفترة بين ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ ونهاية الدورة الخامسة واﻷربعين للجنة حقوق اﻹنسان؛
    a) Que la communication est irrecevable ratione temporis en vertu de l'article premier du Protocole facultatif; UN (أ) أن البلاغ غير مقبول من حيث الزمن بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري؛
    a) Que la communication est irrecevable ratione temporis en vertu de l'article premier du Protocole facultatif; UN (أ) أن البلاغ غير مقبول من حيث الزمن بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري؛
    Il rappelle que, lors de la ratification du Protocole facultatif, il a fait une déclaration limitant la compétence du Comité ratione temporis. UN وتشير كذلك إلى أن الدولة الطرف قدمت، لدى التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد، إعلاناً يحد من اختصاص اللجنة من حيث الزمن().
    Les données sur l'environnement ont été utilisées pour examiner la variabilité naturelle dans le temps et dans l'espace. UN 20 - وقد استُخدمت البيانات البيئية التي جُمّعت لتناول مدى التغير الطبيعي من حيث الزمن والمكان على السواء.
    L'autorisation est généralement accordée pour toutes activités limitées dans le temps et dans leur portée. UN وعادة ما يمنح الإذن بالنسبة للأنشطة المحدودة من حيث الزمن والنطاق.
    Toute mesure de cette nature doit être strictement limitée dans le temps et sur le fond et subordonnée à un examen périodique. UN ويجب أن تكون هذه التدابير محدودة بصورة دقيقة من حيث الزمن والمضمون أو خاضعة لاستعراض منتظم.
    Les organisations humanitaires et les donateurs ont progressivement pris conscience que le manque de coordination avait un coût en termes de temps, de ressources et d'efficacité et constituait un risque pour les populations vulnérables. UN 17 - وبمرور الزمن، أدركت وكالات المساعدات الإنسانية والجهات المانحة أن هناك تكاليف من حيث الزمن والموارد والفعالية والمخاطر تتكبدها الفئات الضعيفة من السكان عندما لا يتحقق التنسيق.
    26. Malgré les contraintes considérables en termes de temps et de ressources, le Rapporteur spécial estime qu'il est en mesure de fournir une étude relativement globale du phénomène de la torture et des peines ou traitements cruels, inhumains, ou dégradants, notamment une évaluation des conditions de détention dans le monde aujourd'hui (voir A/HRC/13/40/Add. 5). UN 26- ورغم القيود الشديدة من حيث الزمن والموارد فإن المقرر الخاص يشعر أنه يستطيع أن يقدم دراسة شاملة بقدر كبير لظاهرة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك تقييم أحوال الاحتجاز، في عالم اليوم (موجودة في A/HRC/13/4/Add.5).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more