Premièrement, il devrait représenter équitablement, en nombre, les pays en développement. | UN | أولا، ينبغي أن يتيح التمثيل العادل للبلدان النامية من حيث العدد. |
Certaines propositions formulées pour leur participation plus accrue, en nombre et en qualité, nous semblent dignes d'attention. | UN | ونرى أن بعض الاقتراحات المتعلقة بتعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية من حيث العدد والجودة لجديرة باهتمامنا. |
Il est établi que pour ce qui est du nombre de chercheurs et d'ingénieurs, Maurice est un peu en retard puisqu'il se place au 112e rang sur 142 dans le monde. | UN | والحقيقة هي أن موريشيوس لا تزال متخلفة من حيث العدد المتوافر فيها من العلماء والمهندسين، إذ جاء ترتيبها في هذا المجال 112 بين 142 بلدا من بلدان العالم. |
Manifestation spéciale sur le thème " Une proposition concernant un processus pour définir les objectifs de développement durable : Comment faire en sorte d'être capable de parvenir à un nouveau cadre qui soit `intégré, mesurable, et porteur de changement'et qui ait un nombre limité d'objectifs " (organisée par la Mission permanente de la Colombie) | UN | مناسبة خاصة عن " مقترح لآلية من أجل تحديد أهداف التنمية المستدامة: السبل الكفيلة بأن نتمكن من التوصل إلى أطر جديدة " متكاملة وقابلة للقياس وتحولية " وقليلة من حيث العدد " (تنظمها البعثة الدائمة لكولومبيا) |
Parmi les entraîneurs et leurs assistants, les hommes étaient plus nombreux que les femmes dans la proportion de 167 à 15. | UN | وكان الرجال يتفوقون من حيث العدد على النساء فيما بين المدربين ومساعديهم بنسبة 167 إلى 15. |
Durant cette période, le Cambodge a connu une vague de manifestations sans précédent, tant par leur nombre que par leur ampleur. | UN | وشهدت كمبوديا في هذه الفترة موجة من المظاهرات لم يعرف البلد لها مثيلاً من حيث العدد والنطاق. |
Les interventions des ONG suivraient celles des Parties et seraient limitées en nombre | UN | مداخلات المنظمات غير الحكومية تأتي عقب بيانات الأطراف وتكون محدودة من حيث العدد |
Ce qui est nullement le cas d'autres populations de réfugiés, nettement supérieurs en nombre. | UN | والشأن ليس كذلك مطلقا بالنسبة للاجئين اﻵخرين الذين يفوقون التوتسي كثيرا من حيث العدد. |
Il apparaît que la minorité de loin la plus conséquente en nombre est la communauté musulmane, caractérisée, par ailleurs, par une croissance exponentionnelle. | UN | ويتبين أن اﻷقلية اﻷهم الى حد بعيد من حيث العدد هي الطائفة الاسلامية التي تتميز فضلاً عن ذلك بنمو أسّي. |
Les incohérences nécessitant une enquête sont beaucoup moins importantes, à la fois en nombre et en valeur. | UN | وقد أصبحت التناقضات التي تتطلب التحقيق فيها أقل بكثير من حيث العدد والقيمة. |
Il n'y a de métaévaluation possible que s'il existe des évaluations suffisantes en nombre, en couverture et en qualité. | UN | ولا تتسنى التقييمات الفوقية إلا إذا كانت التقييمات الموجودة كافية من حيث العدد ونطاق التغطية والنوعية. |
Elle présente le nombre de réponses par région, avec indication du nombre total d'États et de territoires de chaque région qui auraient pu donner une réponse. | UN | وهو يبيّن معدّل الاستجابة حسب المناطق، من حيث العدد الكلّي للدول والأقاليم التي كان من الممكن أن تستجيب من كل منطقة. |
Les changements les plus importants au regard du nombre absolu d'habitants concernent la Chine. | UN | ولقد حدث أهم تغيير، من حيث العدد المطلق للسكان، في الصين. |
L'évolution du nombre de discours haineux ou d'actes reflétant un manque de professionnalisme des journalistes et de leur intensité est directement liée aux progrès accomplis dans la réconciliation politique. | UN | ويرتبط تفاوت استخدام الخطاب المفعم بالكراهية أو الممارسات الصحفية غير المهنية، من حيث العدد والشدة، ارتباطا مباشرا بالتقدم المحرز في عملية المصالحة السياسية |
Manifestation spéciale sur le thème " Une proposition concernant un processus pour définir les objectifs de développement durable : Comment faire en sorte d'être capable de parvenir à un nouveau cadre qui soit `intégré, mesurable, et porteur de changement'et qui ait un nombre limité d'objectifs " (organisée par la Mission permanente de la Colombie) | UN | مناسبة خاصة عن " مقترح لآلية من أجل تحديد أهداف التنمية المستدامة: السبل الكفيلة بأن نتمكن من التوصل إلى أطر جديدة `متكاملة وقابلة للقياس وتحولية ' وقليلة من حيث العدد " (تنظمها البعثة الدائمة لكولومبيا) |
Manifestation spéciale sur le thème " Une proposition concernant un processus pour définir les objectifs de développement durable : Comment faire en sorte d'être capable de parvenir à un nouveau cadre qui soit `intégré, mesurable, et porteur de changement'et qui ait un nombre limité d'objectifs " (organisée par la Mission permanente de la Colombie) | UN | مناسبة خاصة عن " مقترح لآلية من أجل تحديد أهداف التنمية المستدامة: السبل الكفيلة بأن نتمكن من التوصل إلى أطر جديدة ' متكاملة وقابلة للقياس وتحولية` وقليلة من حيث العدد " (تنظمها البعثة الدائمة لكولومبيا) |
Du fait du processus actuel de démocratisation, les médias indépendants sont devenus plus nombreux et plus importants dans plusieurs pays africains. | UN | وفي عملية إرساء الديمقراطية الجارية حاليا، زادت وسائط اﻹعلام المستقلة من حيث العدد واﻷهمية في عدة بلدان أفريقية. |
Les femmes siégeant au Parlement et dans les autres instances politiques ont montré leur force, tant par leur nombre que par la qualité de leurs travaux. | UN | وقد أثبتت النساء المنتخبات على هذا الصعيد وغيره من الصعد أوجه قوتهن من حيث العدد ونوعية المساهمة. |
Assurer une dotation en personnel adaptée aux fonctions, tant en termes d'effectifs que de compétences; | UN | ضمان التزويد بما يناسب من الموظفين من حيث العدد والكفاءات على السواء |
en chiffres absolus, les banques SudSud étaient surtout représentées dans les pays en développement à revenu moyen supérieur, mais proportionnellement leur présence était plus forte dans les pays en développement à faible revenu. | UN | وكانت هذه المصارف ممثَّلة بقوة في البلدان النامية الأعلى في فئة الدخل المتوسط من حيث العدد المطلق، لكن حضورها في البلدان النامية المنخفضة الدخل كان أكبر نسبياً. |
La pénurie générale d'agents de santé est aggravée par une répartition inégale entre régions sanitaires sous l'angle des effectifs, du niveau des soins et des spécialités. | UN | ويتضح وجود نقص عام في عدد العاملين في مجال الرعاية الصحية، ويقترن ذلك بتفاوت توزيعهم بين المناطق الصحية من حيث العدد ومستوى الرعاية والاختصاصات. |
Le soutien accordé aux missions politiques spéciales par le Département de la gestion et d'autres services du Secrétariat a gagné en importance à mesure que les missions étaient plus nombreuses et plus complexes. | UN | 70 - وتوفر إدارة الشؤون الإدارية أيضا الإسناد للبعثات السياسية الخاصة، وقد نَمَت أجزاء أخرى من الأمانة العامة بشكل ملحوظ لأن هذه البعثات قد تطورت من حيث العدد والتعقيد. |
— L'échelle de déploiement — du point de vue numérique et géographique — des systèmes de défense antimissile de théâtre par l'une ou l'autre des parties sera en rapport avec les programmes de missiles balistiques de théâtre auxquels cette partie se trouvera confrontée. | UN | -- يجب أن يكون مستوى نشر كل جانب من الجانبين لمنظومات الدفاع ضد القذائف التعبوية متسقا - من حيث العدد والنطاق الجغرافي - مع برامج القذائف التسيارية التعبوية المواجهة لذلك الجانب. |