"من حيث العدد" - Translation from Arabic to French

    • en nombre
        
    • du nombre
        
    • qui ait un nombre limité d'
        
    • plus nombreux
        
    • par leur nombre
        
    • en termes
        
    • en chiffres
        
    • des effectifs
        
    • étaient plus nombreuses
        
    • du point de vue numérique
        
    Premièrement, il devrait représenter équitablement, en nombre, les pays en développement. UN أولا، ينبغي أن يتيح التمثيل العادل للبلدان النامية من حيث العدد.
    Certaines propositions formulées pour leur participation plus accrue, en nombre et en qualité, nous semblent dignes d'attention. UN ونرى أن بعض الاقتراحات المتعلقة بتعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية من حيث العدد والجودة لجديرة باهتمامنا.
    Il est établi que pour ce qui est du nombre de chercheurs et d'ingénieurs, Maurice est un peu en retard puisqu'il se place au 112e rang sur 142 dans le monde. UN والحقيقة هي أن موريشيوس لا تزال متخلفة من حيث العدد المتوافر فيها من العلماء والمهندسين، إذ جاء ترتيبها في هذا المجال 112 بين 142 بلدا من بلدان العالم.
    Manifestation spéciale sur le thème " Une proposition concernant un processus pour définir les objectifs de développement durable : Comment faire en sorte d'être capable de parvenir à un nouveau cadre qui soit `intégré, mesurable, et porteur de changement'et qui ait un nombre limité d'objectifs " (organisée par la Mission permanente de la Colombie) UN مناسبة خاصة عن " مقترح لآلية من أجل تحديد أهداف التنمية المستدامة: السبل الكفيلة بأن نتمكن من التوصل إلى أطر جديدة " متكاملة وقابلة للقياس وتحولية " وقليلة من حيث العدد " (تنظمها البعثة الدائمة لكولومبيا)
    Parmi les entraîneurs et leurs assistants, les hommes étaient plus nombreux que les femmes dans la proportion de 167 à 15. UN وكان الرجال يتفوقون من حيث العدد على النساء فيما بين المدربين ومساعديهم بنسبة 167 إلى 15.
    Durant cette période, le Cambodge a connu une vague de manifestations sans précédent, tant par leur nombre que par leur ampleur. UN وشهدت كمبوديا في هذه الفترة موجة من المظاهرات لم يعرف البلد لها مثيلاً من حيث العدد والنطاق.
    Les interventions des ONG suivraient celles des Parties et seraient limitées en nombre UN مداخلات المنظمات غير الحكومية تأتي عقب بيانات الأطراف وتكون محدودة من حيث العدد
    Ce qui est nullement le cas d'autres populations de réfugiés, nettement supérieurs en nombre. UN والشأن ليس كذلك مطلقا بالنسبة للاجئين اﻵخرين الذين يفوقون التوتسي كثيرا من حيث العدد.
    Il apparaît que la minorité de loin la plus conséquente en nombre est la communauté musulmane, caractérisée, par ailleurs, par une croissance exponentionnelle. UN ويتبين أن اﻷقلية اﻷهم الى حد بعيد من حيث العدد هي الطائفة الاسلامية التي تتميز فضلاً عن ذلك بنمو أسّي.
    Les incohérences nécessitant une enquête sont beaucoup moins importantes, à la fois en nombre et en valeur. UN وقد أصبحت التناقضات التي تتطلب التحقيق فيها أقل بكثير من حيث العدد والقيمة.
    Il n'y a de métaévaluation possible que s'il existe des évaluations suffisantes en nombre, en couverture et en qualité. UN ولا تتسنى التقييمات الفوقية إلا إذا كانت التقييمات الموجودة كافية من حيث العدد ونطاق التغطية والنوعية.
    Elle présente le nombre de réponses par région, avec indication du nombre total d'États et de territoires de chaque région qui auraient pu donner une réponse. UN وهو يبيّن معدّل الاستجابة حسب المناطق، من حيث العدد الكلّي للدول والأقاليم التي كان من الممكن أن تستجيب من كل منطقة.
    Les changements les plus importants au regard du nombre absolu d'habitants concernent la Chine. UN ولقد حدث أهم تغيير، من حيث العدد المطلق للسكان، في الصين.
    L'évolution du nombre de discours haineux ou d'actes reflétant un manque de professionnalisme des journalistes et de leur intensité est directement liée aux progrès accomplis dans la réconciliation politique. UN ويرتبط تفاوت استخدام الخطاب المفعم بالكراهية أو الممارسات الصحفية غير المهنية، من حيث العدد والشدة، ارتباطا مباشرا بالتقدم المحرز في عملية المصالحة السياسية
    Manifestation spéciale sur le thème " Une proposition concernant un processus pour définir les objectifs de développement durable : Comment faire en sorte d'être capable de parvenir à un nouveau cadre qui soit `intégré, mesurable, et porteur de changement'et qui ait un nombre limité d'objectifs " (organisée par la Mission permanente de la Colombie) UN مناسبة خاصة عن " مقترح لآلية من أجل تحديد أهداف التنمية المستدامة: السبل الكفيلة بأن نتمكن من التوصل إلى أطر جديدة `متكاملة وقابلة للقياس وتحولية ' وقليلة من حيث العدد " (تنظمها البعثة الدائمة لكولومبيا)
    Manifestation spéciale sur le thème " Une proposition concernant un processus pour définir les objectifs de développement durable : Comment faire en sorte d'être capable de parvenir à un nouveau cadre qui soit `intégré, mesurable, et porteur de changement'et qui ait un nombre limité d'objectifs " (organisée par la Mission permanente de la Colombie) UN مناسبة خاصة عن " مقترح لآلية من أجل تحديد أهداف التنمية المستدامة: السبل الكفيلة بأن نتمكن من التوصل إلى أطر جديدة ' متكاملة وقابلة للقياس وتحولية` وقليلة من حيث العدد " (تنظمها البعثة الدائمة لكولومبيا)
    Du fait du processus actuel de démocratisation, les médias indépendants sont devenus plus nombreux et plus importants dans plusieurs pays africains. UN وفي عملية إرساء الديمقراطية الجارية حاليا، زادت وسائط اﻹعلام المستقلة من حيث العدد واﻷهمية في عدة بلدان أفريقية.
    Les femmes siégeant au Parlement et dans les autres instances politiques ont montré leur force, tant par leur nombre que par la qualité de leurs travaux. UN وقد أثبتت النساء المنتخبات على هذا الصعيد وغيره من الصعد أوجه قوتهن من حيث العدد ونوعية المساهمة.
    Assurer une dotation en personnel adaptée aux fonctions, tant en termes d'effectifs que de compétences; UN ضمان التزويد بما يناسب من الموظفين من حيث العدد والكفاءات على السواء
    en chiffres absolus, les banques SudSud étaient surtout représentées dans les pays en développement à revenu moyen supérieur, mais proportionnellement leur présence était plus forte dans les pays en développement à faible revenu. UN وكانت هذه المصارف ممثَّلة بقوة في البلدان النامية الأعلى في فئة الدخل المتوسط من حيث العدد المطلق، لكن حضورها في البلدان النامية المنخفضة الدخل كان أكبر نسبياً.
    La pénurie générale d'agents de santé est aggravée par une répartition inégale entre régions sanitaires sous l'angle des effectifs, du niveau des soins et des spécialités. UN ويتضح وجود نقص عام في عدد العاملين في مجال الرعاية الصحية، ويقترن ذلك بتفاوت توزيعهم بين المناطق الصحية من حيث العدد ومستوى الرعاية والاختصاصات.
    Le soutien accordé aux missions politiques spéciales par le Département de la gestion et d'autres services du Secrétariat a gagné en importance à mesure que les missions étaient plus nombreuses et plus complexes. UN 70 - وتوفر إدارة الشؤون الإدارية أيضا الإسناد للبعثات السياسية الخاصة، وقد نَمَت أجزاء أخرى من الأمانة العامة بشكل ملحوظ لأن هذه البعثات قد تطورت من حيث العدد والتعقيد.
    — L'échelle de déploiement — du point de vue numérique et géographique — des systèmes de défense antimissile de théâtre par l'une ou l'autre des parties sera en rapport avec les programmes de missiles balistiques de théâtre auxquels cette partie se trouvera confrontée. UN -- يجب أن يكون مستوى نشر كل جانب من الجانبين لمنظومات الدفاع ضد القذائف التعبوية متسقا - من حيث العدد والنطاق الجغرافي - مع برامج القذائف التسيارية التعبوية المواجهة لذلك الجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more