"من حيث المبدأ على" - Translation from Arabic to French

    • de principe à
        
    • de principe sur
        
    • en principe les
        
    • le principe de la
        
    • de principe au
        
    • du principe
        
    • en principe le
        
    • en principe aux
        
    • en principe la
        
    • de principe pour
        
    • dans son principe le
        
    • par principe à
        
    • en principe sur
        
    • dans son principe la
        
    Elle note avec satisfaction qu'il n'y a aucune objection de principe à l'idée d'une convention internationale sur ce sujet. UN ويلاحظ مع الارتياح عدم وجود اعتراض من حيث المبدأ على فكرة وضع اتفاقية دولية معنية بهذا الموضوع.
    Il constate avec satisfaction qu'il n'existe à la Conférence du désarmement aucune objection de principe à l'idée d'une convention internationale sur cette question. UN ويلاحظ مع الارتياح عدم وجود اعتراض من حيث المبدأ على فكرة وضع اتفاقية دولية بشأن هذا الموضوع.
    C’est chose faite à présent et un accord de principe sur les chiffres révisés a été conclu. UN وقد حدث ذلك اﻵن وتم التوصل الى اتفاق من حيث المبدأ على اﻷرقام المنقحة.
    Il a également défini en principe les responsabilités respectives de l'État de pavillon, de l'État côtier, de l'État du port et de l'OMI. UN وتم الاتفاق أيضا من حيث المبدأ على مسؤولية كل من دول العلم والدول الساحلية ودول الميناء والمنظمة البحرية الدولية.
    Certes, nous sommes tous d'accord sur le principe de la nécessité d'établir un nouvel ordre du jour. UN ومن الجلي أننا جميعا متفقون من حيث المبدأ على ضرورة وضع جدول أعمال جديد.
    Les parties avaient exprimé leur accord de principe au projet de plan d'action pour la mise en œuvre de la deuxième phase du programme de renforcement de la confiance. UN وأعرب الطرفان عن موافقتهما من حيث المبدأ على مشروع خطة العمل لتنفيذ المرحلة الثانية من برنامج تدابير بناء الثقة.
    Nous n'avons aucune objection de principe à l'idée d'inclure dans le texte de cet article le libellé actuellement placé entre crochets. UN ليس لدينا اعتراضات من حيث المبدأ على أن يتضمن نص هذه المادة الصيغة الواردة حاليا بين معقوفتين.
    Il note avec satisfaction qu'il n'existe aucune objection de principe à l'idée d'une convention internationale sur ce sujet. UN ويلاحظ مع الارتياح أنه لا يوجد أي اعتراض من حيث المبدأ على فكرة إبرام اتفاقية دولية في هذا الشأن.
    J'ai le plaisir d'annoncer que les parties concernées ont donné leur accord de principe à cette activité, afin de la mettre en œuvre à partir de 2005. UN ويسعدني الإفادة بأن الأطراف المعنية قد أعربت عن موافقتها من حيث المبدأ على هذا النشاط، بهدف تنفيذه اعتبارا من عام 2005.
    Elle avait toutefois précisé que ses réticences ne constituaient pas une opposition de principe à l’économie du texte. UN ورغم ذلك أوضحت فرنسا أن تحفظاتها لا تشكل اعتراضا من حيث المبدأ على الطريقة التي أعد بها النص.
    L'Administration a donné son accord de principe à la proposition du Comité. UN ووافقت اﻹدارة من حيث المبدأ على اقتراح المجلس.
    L'Administration a donné son accord de principe à la proposition du Comité. UN ووافقت اﻹدارة من حيث المبدأ على اقتراح المجلس.
    On a d'abord cherché à parvenir à un accord de principe sur l'adjonction de nouveaux membres permanents au Conseil. UN وتضمن ذلك، في المقام اﻷول، السعي إلى اتفاق من حيث المبدأ على إضافة أعضاء دائمين جدد إلى مجلس اﻷمن.
    Les parties passaient un accord de principe sur le type de matériel et le niveau de soutien logistique à prévoir et un projet de mémorandum d'accord était établi. UN ويتفق من حيث المبدأ على المستويات الإجمالية للمعدات ومتطلبات الاكتفاء الذاتي، ثم يعدّ مشروع مذكرة التفاهم.
    La délégation allemande accepte en principe les solutions retenues dans les articles en question, en particulier l'extension et le développement du principe de la nationalité effective ou dominante. UN وقال إنه يوافق من حيث المبدأ على الحلول المعتمدة في تلك المواد، ولا سيما توسيع وتطوير مبدأ الجنسية الفعلية أو الغالبة.
    le principe de la création d'une équipe spéciale chargée de promouvoir la mise en valeur des biens et services liés aux océans et aux zones côtières a été adopté. UN وبالإضافة إلى هذا، اتُّفق من حيث المبدأ على تشكيل فرقة عمل للنهوض بتقييم السلع والخدمات ذات الصلة بالمحيطات والسواحل.
    Je peux dire tout de suite que nous n'avons aucune objection de principe au rétablissement d'un tel comité, non plus qu'au mandat tel qu'il a été formulé en 1992. UN ويمكنني القول فوراً إنه ليس لدينا أي اعتراض من حيث المبدأ على إعادة إنشاء لجنة من ذلك القبيل ولا أي اعتراض حقاً على صيغة عام ٢٩٩١ فيما يتعلق بهذه الولاية.
    47. La délégation chinoise approuve en principe le projet de calendrier des conférences et réunions pour l'exercice biennal 1994-1995. UN ٧٤ - ويوافق وفد الصين من حيث المبدأ على مشروع الجدول الزمني للمؤتمرات والاجتماعات لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Le Gouvernement samoan souscrit en principe aux objectifs énoncés dans les autres conventions et arrangements pertinents au regard de la résolution 1540 (2004), et en tient compte dans ses autres priorités nationales et internationales. UN وتوافق حكومة ساموا من حيث المبدأ على أهداف الاتفاقيات والترتيبات المتبقية المتصلة بقرار مجلس الأمن وتولي لها حاليا من الاهتمام ما يتناسب مع الأولويات المحلية والدولية الأخرى.
    Le Comité a approuvé, en principe, la demande du Département, tout en exigeant un complément d'information sur les articles concernés. UN ووافقت اللجنة من حيث المبدأ على طلب الإدارة ولكنها طلبت في الوقت ذاته معلومات إضافية بشأن البنود التي يتعلق بها الأمر.
    Le Gouvernement du Myanmar a donné son accord de principe pour la visite, mais n'a pas accepté les dates proposées et a suggéré d'arrêter d'autres dates, mutuellement acceptables. UN غير أنه على الرغم من التلميح بالموافقة من حيث المبدأ على زيارة المقرر الخاص، لم تقبل الحكومة بالمواعيد المقترحة للزيارة واقترحت البحث عن مواعيد أخرى تناسب الطرفين.
    Le Comité a recommandé d'approuver dans son principe le plan d'audit de la Division des services de contrôle interne pour 2010 et examiné le plan de travail de cette dernière pour 2010. UN 25 - وأوصت اللجنة الاستشارية بالموافقة من حيث المبدأ على خطة مراجعة حسابات شعبة خدمات الرقابة عام 2010 واستعرضت خطة عمل الشعبة لعام 2010.
    La Belgique n'est pas fermée par principe à la notion de défense antimissile. UN ولا تعترض بلجيكا من حيث المبدأ على فكرة الدفاع بالقذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    Il y a accord, en principe, sur la nécessité de créer un groupe d'experts gouvernementaux, dont le mandat reste à définir. UN فهناك اتفاق من حيث المبدأ على ضرورة تشكيل فريق خبراء حكوميين، لم تتحدد ولايته بعد.
    La délégation algérienne accepte dans son principe la proposition du Groupe d'experts juridiques tendant à ce qu'une convention internationale soit élaborée à cette fin. UN وقال إن وفده يوافق من حيث المبدأ على اقتراح فريق الخبراء القانونيين بأنه يجب وضع مشروع اتفاقية دولية لذلك الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more