"من خسائر في الأرواح" - Translation from Arabic to French

    • les pertes en vies humaines
        
    • des pertes en vies humaines
        
    • des vies
        
    • par les pertes en vies
        
    Le Guatemala était préoccupé par les récents événements et condamnait les pertes en vies humaines qui se produisaient. UN ويساور غواتيمالا القلق إزاء الأحداث الأخيرة وهي تدين ما يقع من خسائر في الأرواح.
    L'Algérie est profondément attristée par les pertes en vies humaines et les souffrances de la population pakistanaise. UN ويكتنف الجزائر بالغ الأسى لما تكبده سكان باكستان من خسائر في الأرواح وما يعيشونه من معاناة.
    Le Nigéria déplore les pertes en vies humaines et les dommages matériels provoqués par le séisme et exprime ses condoléances les plus vives au Gouvernement et au peuple haïtiens. UN وتندب نيجيريا على ما تسبب به الزلزال من خسائر في الأرواح والممتلكات وتعرب عن تعازيها العميقة لهايتي حكومة وشعبا.
    Le risque d'une escalade des incidents intercommunautaires débouchant sur des affrontements ouverts serait très élevé, sans parler des pertes en vies humaines et des tensions politiques entre le Soudan et le Soudan du Sud qui pourraient en découler. UN وسيشتد إلى حد بعيد احتمالُ تصاعد الحوادث بين القبيلتين وأن تتحوَّل إلى مواجهات مفتوحة، وما ينجم عن ذلك من خسائر في الأرواح وتوترات سياسية بين السودان وجنوب السودان.
    207. Le Comité est vivement préoccupé par les informations relatives à l'emploi abusif d'armes par la police, qui a entraîné des pertes en vies humaines. UN 207- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء التقارير المتعلقة بإساءة استخدام الأسلحة من قِبَل الشرطة وما يترتب على ذلك من خسائر في الأرواح.
    De telles mesures profitent à la société à long terme, dans la mesure où le cycle dépendance-libération-récidive- incarcérations répétées pèse très lourd sur le système de justice pénale, sans parler des vies gâchées et des tragédies personnelles que causent la pharmacodépendance et le comportement criminel. UN وتشكل اﻹجراءات المتخذة على هذا الغرار ميزة طويلة اﻷجل للمجتمع، إذ أن دورة إدمان المخدرات، واﻹفراج، والعودة لﻹجرام وتكرار السجن تشكل عبئا ثقيلا على كاهل نظام العدالة الجنائية، بصرف النظر تماما عما يؤدي إليه إدمان المخدرات والسلوك اﻹجرامي من خسائر في اﻷرواح ومآس شخصية.
    La Commission est toujours très préoccupée par l'instabilité de la situation dans la bande de Gaza et par les pertes en vies humaines qui en résultent. UN وتظل اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء الحالة غير المستقرة في قطاع غزة وما يصحب ذلك من خسائر في الأرواح.
    Ils regrettent profondément les pertes en vies humaines. UN وأعربوا عن أسفهم الشديد للإصابات التي تعرض لها هؤلاء الأفراد وما يمكن أن تترتب على ذلك من خسائر في الأرواح.
    Ils ont déploré les pertes en vies humaines provoquées par les combats et souligné la nécessité pour les deux parties de parvenir à un règlement pacifique de leur conflit. UN وأعرب الأعضاء عن استيائهم إزاء ما نتج عن القتال من خسائر في الأرواح وشددوا على ضرورة أن يتوصل الطرفان إلى تسوية سلمية للنزاع.
    J'aimerais saisir cette occasion pour exprimer nos condoléances au peuple des États-Unis d'Amérique pour les pertes en vies humaines et les destructions entraînées par l'ouragan Katrina. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأعرب عن تعاطفنا مع شعب الولايات المتحدة الأمريكية وتعازينا له، لما سببه الإعصار كاترينا من خسائر في الأرواح ومن دمار.
    La Commission n'a pas encore publié son rapport sur les attaques, les pertes en vies humaines et les dégâts matériels qui en ont résulté. UN ولم يصدر بعد تقرير اللجنة بشأن هذه الهجمات وما نتج عنها من خسائر في الأرواح وتلف في الممتلكات.
    Le Gouvernement a demandé l'application du paragraphe 14 de la résolution, dans lequel le Conseil estimait que le Rwanda et l'Ouganda devraient fournir des réparations pour les pertes en vies humaines et les dommages à Kisangani. UN ودعت الحكومة إلى تنفيذ الفقرة 14 من القرار، التي أعربت عن وجهة النظر القائلة بأنه ينبغي لرواندا وأوغندا دفع تعويضات عما ألحقتاه من خسائر في الأرواح وأضرار بالممتلكات في كيسانغاني.
    Mais, avant toute chose, je voudrais exprimer notre solidarité et nos sincères condoléances à notre pays hôte, les États-Unis d'Amérique, pour les pertes en vies humaines et les dommages causés par l'ouragan Katrina. UN ولكن اسمحوا لي قبل كل شيء، أن أعرب عن تضامننا وتعازينا القلبية لما ألحقه الإعصار كاترينا من خسائر في الأرواح ودمار ببلدنا المضيف، الولايات المتحدة الأمريكية.
    Nous tenons, au nom du Gouvernement et du peuple malaisiens, à transmettre nos très sincères condoléances au Gouvernement et au peuple jordaniens pour les pertes en vies humaines et les dégâts matériels provoqués par ces attaques. UN وباسم حكومة ماليزيا وشعبها، نقدم أصدق تعازينا لحكومة وشعب الأردن فيما ألحقته تلك الهجمات من خسائر في الأرواح وتدمير للممتلكات.
    Les Misseriya étant hostiles à la tenue de ce référendum, auquel ils ne pourront pas participer, le risque est grand de voir les tensions intercommunautaires dégénérer en affrontements, sans parler des pertes en vies humaines et des tensions politiques entre le Soudan et le Soudan du Sud qui pourraient en découler. UN وبالنظر إلى عداء أفراد قبيلة المسيرية لإجراء استفتاء لا يتضمن حقهم في التصويت، لذا سوف يشتد إلى حد بعيد احتمالُ تصاعد الحوادث بين القبيلتين لتتحوَّل إلى مواجهات مفتوحة، وما سينجم عن ذلك من خسائر في الأرواح وتوترات سياسية بين السودان وجنوب السودان.
    < < Le Conseil de sécurité exprime sa grave préoccupation à l'égard des affrontements récents entre les Forces nationales de libération (Palipehutu-FNL) et les Forces de défense nationales du Burundi, à la suite d'attaques du Palipehutu-FNL, et des pertes en vies humaines qui en ont résulté. UN " يعرب مجلس الأمن عن قلقه البالغ بشأن المواجهات الأخيرة بين حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية وقوات الدفاع الوطنية لبوروندي، في أعقاب هجمات نفذها حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية، وما نتج عن ذلك من خسائر في الأرواح.
    < < Le Conseil de sécurité exprime sa grave préoccupation à l'égard des affrontements récents entre le Parti pour la libération du peuple hutu-Forces nationales de libération et les Forces de défense nationales du Burundi, à la suite d'attaques du Parti pour la libération du peuple hutu-Forces nationales de libération, et des pertes en vies humaines qui en ont résulté. UN " يعرب مجلس الأمن عن قلقه البالغ بشأن المواجهات الأخيرة بين حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية وقوات الدفاع الوطني لبوروندي، في أعقاب هجمات نفذها حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية، وما نتج عن ذلك من خسائر في الأرواح.
    De telles mesures profitent à la société à long terme, dans la mesure où le cycle dépendance-libération-récidive-incarcérations répétées pèse très lourd sur le système de justice pénale, sans parler des vies gâchées et des tragédies personnelles que causent la pharmacodépendance et le comportement criminel. UN وتشكل اﻹجراءات المتخذة على هذا الغرار ميزة طويلة اﻷجل للمجتمع، إذ أن دورة إدمان المخدرات، واﻹفراج، وتكرار الجرائم وتكرار السجن تشكل عبئا ثقيلا على كاهل نظام العدالة الجنائية، بصرف النظر تماما عما يؤدي إليه إدمان المخدرات والسلوك اﻹجرامي من خسائر في اﻷرواح ومآس شخصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more